Common Consular Instructions on visas for the diplomatic missions and consular posts
|
Istruzione consolare comune diretta alle rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria
|
(2002/C 313/01)
|
(2002/C 313/01)
|
INTRODUCTORY NOTE
|
NOTA INTRODUTTIVA
|
The Common Consular Instructions, as adopted by the Executive Committee established by the Convention applying the Schengen Agreement of 14 June 1985 (listed under reference SCH/Com-ex (99) 13 in Annex A to Council Decision 1999/435/EC (OJ L 176, 10.7.1999, p. 1) and published in (OJ L 239, 22.9.2000, p. 317), have since been amended on several occasions pursuant to the provisions of Council Regulation (EC) No 789/2001 of 24 April 2001 (OJ L 116, 26.4.2001, p. 5). The text of the Common Consular Instructions as published here includes all such amendments to date.
|
L'Istruzione consolare comune adottata dal comitato esecutivo istituito dalla convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 14 giugno 1985 [indicata con sigla SCH/COM-ex(99) 13 nell'allegato A della Decisione 1999/435/CE del Consiglio (GU L 176 del 10.7.1999, pag. 1) e pubblicata nella GU L 239 del 22.9.2000, pag. 317], è stata modificata, a varie riprese, conformemente alle disposizioni del regolamento (CE) n. 789/2001 del Consiglio del 24 aprile 2001 (GU L 116 del 26.4.2001, pag. 2). Nel testo dell'istituzione consolare comune pubblicato in appresso figurano tutte le modifiche fino ad ora apportate.
|
CONTENTS
|
SOMMARIO
|
ANNEXES TO THE COMMON CONSULAR INSTRUCTIONS ON VISAS
|
ALLEGATI ALL'ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE
|
Common Consular Instructions
|
ISTRUZIONE CONSOLARE COMUNE
|
on visas for the diplomatic missions and consular posts of the Contracting Parties to the Schengen Convention
|
Diretta alle rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria delle parti contraenti dell'accordo di Schengen
|
|
|
Conditions governing the issue of uniform visas, valid for the territory of all the Contracting Parties.
|
Requisiti necessari per il rilascio di un visto uniforme per il territorio nazionale di tutte le parti contraenti dell'accordo di Schengen.
|
I. GENERAL PROVISIONS
|
I. DISPOSIZIONI GENERALI
|
1. Scope
|
1. Ambito di applicazione
|
The following common provisions which are based on the provisions of Chapter 3 (sections 1 and 2) of the Convention applying the Schengen Agreement of 14 June 1985 between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders (hereinafter referred to as the Convention) signed in Schengen on 19 June 1990, and which Italy, Spain, Portugal, Greece and Austria have since acceded to, apply to the examination of visa applications for a visit not exceeding three months, including transit visas, valid for the territory of all the Contracting Parties(1).
|
Conformemente a quanto previsto al capitolo III (sezioni n. l e 2) della "convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 14 giugno 1985 tra i governi dell'Unione economica Benelux, della Repubblica federale di Germania e della Repubblica francese relativa all'eliminazione graduale dei controlli alle frontiere comuni firmata a Schengen il 19 giugno 1990", alla quale hanno aderito successivamente l'Italia, la Spagna, il Portogallo, la Grecia e l'Austria, si applicano le seguenti disposizioni comuni all'esame delle richieste di visto per soggiorni non superiori a tre mesi - incluso il visto di transito - validi per il territorio di tutte le parti contraenti(1).
|
Visas for visits exceeding three months shall be national visas, and shall only entitle the holder to reside in that national territory. Nevertheless, such visas shall enable their holders to transit through the territories of the other Contracting Parties in order to reach the territory of the Contracting Party which issued the visa, unless they fail to fulfil the entry conditions referred to in Article 5(1)(a), (d) and (e) or they are on the national list of alerts of the Contracting Party through whose territory they seek to transit.
|
I visti per soggiorni superiori a tre mesi rimarranno soggetti alle procedure nazionali e consentiranno soltanto il soggiorno nel territorio nazionale. I titolari di tali visti potranno, tuttavia, transitare attraverso il territorio delle altre parti contraenti per recarsi nel paese che ha concesso il visto, sempre che soddisfino le condizioni di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), d) ed e), e non siano segnalati ai fini della non ammissione nell'elenco della parte contraente nel cui territorio desiderano transitare.
|
2. Definition and types of visa
|
2. Classificazione e definizione dei visti
|
2.1. Uniform visas
|
2.1. Il visto uniforme
|
These are the authorisation or decision granted in the form of a sticker affixed by a Contracting Party to a passport, travel document or other document which entitles the holder to cross the border. It enables aliens, subject to the visa requirement, to turn up at the external border of the Contracting Party which issued the visa or that of another Contracting Party and request, depending on the type of visa, transit or residence, provided that the other transit or entry conditions have been met. Mere possession of a uniform visa does not entitle automatic right of entry.
|
È un'autorizzazione o una decisione di una parte contraente materializzata mediante l'apposizione di una vignetta su un passaporto, titolo di viaggio o altro documento ritenuto valido ai fini della circolazione transfrontaliera. Esso autorizza lo straniero soggetto a tale formalità a presentarsi ad un valico di frontiera esterna della parte contraente di rilascio o di un'altra parte contraente e richiedere, secondo il tipo di visto, il transito o il soggiorno, sempre che soddisfi gli altri requisiti previsti per il transito o l'ingresso. Infatti, il fatto di essere in possesso di un visto uniforme non conferisce un diritto irrevocabile d'ingresso.
|
2.1.1. Airport transit visas
|
2.1.1. Visto di transito aeroportuale
|
This visa entitles aliens who are required to have such a visa, to pass through the international transit area of airports, without actually entering the national territory of the country concerned, during a stop-over or transfer between two sections of an international flight. The requirement to have this visa is an exception to the general right to transit without a visa through the abovementioned international transit area.
|
Visto che permette ad uno straniero, soggetto specificatamente a tale obbligo, di transitare attraverso la zona internazionale di transito di un aeroporto, senza accedere al territorio della parte contraente Schengen, durante scali o tratte di un volo o di voli internazionali. L'obbligo di tale visto costituisce un'eccezione al diritto generale di transito senza visto attraverso questa zona internazionale di transito.
|
Nationals from the countries listed in Annex 3 and persons who are not necessarily nationals of those countries but who possess travel documents issued by their authorities, are required to possess this type of visa.
|
Sono soggetti a questo tipo di visto i cittadini dei paesi che figurano all'Allegato n. 3 e i viaggiatori non cittadini di questi paesi in possesso di un documento di viaggio rilasciato dalle autorità di tali paesi.
|
Exemptions from the airport transit visa requirement are laid down in part III of Annex 3.
|
Le deroghe all'obbligo del visto di transito aeroportuale sono disciplinate nella parte III dell'allegato n. 3.
|
2.1.2. Transit visas
|
2.1.2. Visto di transito
|
This visa entitles aliens who are travelling from one non-member country to another non-member country to pass through the territories of the Contracting Parties.
|
Visto che consente ad uno straniero di attraversare il territorio delle parti contraenti nel corso di un viaggio da uno Stato terzo ad un altro Stato terzo.
|
This visa authorises its holder to pass through once, twice or exceptionally several times, provided that no transit shall exceed five days.
|
Questo visto può essere concesso per uno, due o, eccezionalmente, vari transiti, a condizione che la durata di ogni transito non superi i 5 giorni.
|
2.1.3. Short-term or travel visas: multiple entry visas
|
2.1.3. Visto per soggiorno di breve durata o di viaggio. Visto multiplo
|
This visa entitles aliens who seek to enter the territories of the Contracting Parties, for reasons other than to immigrate, to carry out a continuous visit or several visits whose duration does not exceed three months in any half-year from the date of first entry. As a general rule, this visa may be issued for one or several entries.
|
Visto che consente ad uno straniero di richiedere l'ingresso con fini non migratori nel territorio delle parti contraenti per un soggiorno ininterrotto o per vari soggiorni successivi, per un periodo o somma di periodi la cui durata totale non sia superiore a tre mesi per semestre a decorrere dalla data del primo ingresso. Tale visto può essere concesso generalmente per uno o più ingressi.
|
In the case of aliens who frequently need to travel to one or several Schengen States, for example on business, short-term visas may be issued for several visits, provided that the total length of these visits does not exceed three months in any half-year. This multiple entry visa may be valid for one year, and in exceptional cases, for more than a year for certain categories of persons (see point V(2), (2.1)).
|
Per taluni stranieri che, ad esempio, per motivi di lavoro debbono recarsi frequentemente in una o più parti contraenti, il visto per soggiorno di breve durata può essere rilasciato per soggiorni multipli di durata totale non superiore a tre mesi per semestre. La validità può essere di un anno o, per determinate categorie di persone e in via eccezionale, superiore ad un anno. (Cfr. V. 2, 2.1).
|
2.1.4. Group visas
|
2.1.4. Visto collettivo
|
This is a transit visa or a visa limited to a maximum of 30 days, which may be affixed to a group passport, save where national legislation provides otherwise, issued to a group of aliens formed prior to the decision to travel, provided that the members of the group enter the territory, stay there and leave the territory as a group.
|
Visto di transito o di durata non superiore a 30 giorni che può essere rilasciato - salvo disposizioni contrarie previste dalla legislazione nazionale - su un passaporto collettivo ad un gruppo di stranieri, organizzato socialmente o giuridicamente prima della decisione di compiere il viaggio, a condizione che l'ingresso, il soggiorno e l'uscita dal territorio delle parti contraenti si svolgano da parte dei componenti sempre come facenti parte del gruppo.
|
Group visas may be issued to groups of between five and 50 people. The person in charge of the group shall possess an individual passport and, where necessary, an individual visa.
|
Ai fini del rilascio del visto collettivo, il gruppo dovrà essere costituito da un minimo di 5 ad un massimo di 50 persone. Vi sarà almeno un responsabile del gruppo provvisto di passaporto e, ove necessario, di visto individuale.
|
2.2. Long-term visas
|
2.2. Visto per soggiorni di lunga durata
|
Visas for visits exceeding three months shall be national visas issued by one of the Member States in accordance with its national legislation.
|
I visti per soggiorni superiori a tre mesi sono visti nazionali rilasciati da ciascuno Stato membro conformemente alla propria normativa.
|
However, such visas shall, for a period of not more than three months from their initial date of validity, be valid concurrently as uniform short-stay visas, provided that they were issued in accordance with the common conditions and criteria adopted under or pursuant to the relevant provisions of Chapter 3, section I of the aforementioned Convention and their holders fulfil the entry conditions referred to in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e) of the Convention and reproduced in part IV of these Instructions. Otherwise, such visas shall merely enable their holders to transit through the territories of the other Contracting Parties in order to reach the territory of the Member State which issued the visa, unless the holders do not fulfil the entry conditions referred to in Article 5(1)(a), (d) and (e) or are on the national list of alerts of the Member State through whose territory they seek to transit.
|
Tuttavia, per un periodo non superiore a tre mesi a decorrere dalla data iniziale di validità, essi hanno altresì valore di visto uniforme per soggiorni di breve durata se è stato rilasciato nel rispetto delle condizioni e dei criteri comuni adottati mediante o in virtù delle pertinenti disposizioni del capitolo terzo, sezione 1 della presente convenzione e se il titolare soddisfa le condizioni di ingresso di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), c), d) ed e), della convenzione, riportate nella parte IV dell'Istruzione. In caso contrario, consentono al titolare soltanto il transito nel territorio degli altri Stati membri per recarsi nel territorio dello Stato membro che ha rilasciato il visto a meno che il titolare non soddisfi le condizioni d'ingresso di cui all'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), d) ed e), o figuri nell'elenco nazionale delle persone segnalate dello Stato membro nel cui territorio desidera transitare.
|
2.3. Visas with limited territorial validity
|
2.3. Visto di validità territoriale limitata
|
This visa is affixed in exceptional cases to a passport, travel document or other document which entitles the holder to cross the border, where the visit is authorised only in the national territory of one or more Contracting Parties, provided that both entry and exit are through the territory of this or these Contracting Parties (part V(3) of these Instructions).
|
Visto di una parte contraente apposto in via eccezionale su un passaporto, titolo di viaggio o altro documento ritenuto valido ai fini della circolazione transfrontaliera nei casi in cui si consenta soltanto il soggiorno nel territorio nazionale di una o più parti contraenti e che prevede che l'ingresso e l'uscita siano effettuati unicamente attraverso il territorio di questa o di queste parti contraenti (Cfr. V 3 della presente Istruzione).
|
2.4. Visas issued at the border(2)
|
2.4. Visto in frontiera(2)
|
II. DIPLOMATIC MISSION OR CONSULAR POST RESPONSIBLE
|
II. Rappresentanza diplomatica o consolare competente
|
Aliens who are subject to the visa requirement (see Annex 1), and who seek to enter the territory of a Contracting Party, are obliged to apply to the visa section in the diplomatic mission or consular post responsible.
|
Gli stranieri sottoposti all'obbligo del visto (cfr. allegato 1) che desiderino recarsi nel territorio di una delle parti contraenti dell'accordo di Schengen debbono rivolgersi al servizio visti della rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria competente.
|
1. Determining the State responsible
|
1. Determinazione della parte contraente competente
|
1.1. State responsible for deciding on an application
|
1.1. Parte contraente competente per l'esame della domanda
|
The following are responsible for examining applications for short-term or transit uniform visas:
|
L'esame della domanda di visto uniforme per soggiorno di breve durata o di transito e la relativa deliberazione spettano nell'ordine:
|
(a) - the Contracting Party in whose territory the sole or main destination of the visit is found. Under no circumstances shall a transit Contracting Party be considered as the country of main destination.
|
a) - Alla parte contraente che costituisce la sola destinazione o, se ve ne sono altre, la principale destinazione del viaggio. Una parte contraente di transito non può in nessun caso essere considerata destinazione principale.
|
The diplomatic mission or consular post with whom the application is lodged shall decide, on a case-by-case basis, which is the Contracting Party of main destination, bearing in mind, in its assessment, all the facts and in particular the purpose behind the visit, the route and length of visit or visits. When looking at these facts, the mission or post shall mainly focus on the supporting documents submitted by the applicant,
|
La rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria, ricevuta la domanda, determina la parte contraente di destinazione principale, caso per caso, tenendo conto, nel corso di questa valutazione, dell'insieme degli elementi di fatto, e in particolare: la finalità del viaggio, l'itinerario e la durata del soggiorno o dei soggiorni. Nell'esame di tali elementi, la rappresentanza diplomatica o consolare si basa soprattutto sui documenti giustificativi presentati dal richiedente.
|
- it shall specifically focus on the main reason for or the purpose of the visit when one or more destinations are the direct result or complement of another destination,
|
- La rappresentanza diplomatica o consolare tiene conto in particolare del motivo o finalità essenziale del viaggio qualora una o più destinazioni siano la conseguenza diretta o il complemento di un'altra destinazione.
|
- it shall specifically focus on the longest visit when no destination is the direct result or complement of another destination; where the visits are of equal length, the first destination shall be the determining factor;
|
- La rappresentanza diplomatica o consolare tiene conto in particolare della maggiore durata del soggiorno qualora nessuna delle destinazioni sia la conseguenza diretta o il complemento delle altre.
|
(b) - the Contracting Party of first entry, when the Contracting Party of main destination cannot be determined.
|
b) - Alla parte contraente di primo ingresso, qualora non sia possibile identificare la parte contraente di destinazione principale.
|
Contracting Party of first entry shall be the State whose external border the applicant crosses in order to enter the Schengen area after having had his/her documents checked,
|
Per parte contraente di primo ingresso si intende la parte contraente attraverso la cui frontiera esterna il richiedente entra nel territorio delle parti contraenti Schengen, dopo che siano stati controllati i suoi documenti.
|
- when the Contracting Party of first entry does not require a visa, it is not obliged to issue a visa and, unless it issues the visa voluntarily, subject to the consent of the person concerned, the responsibility is transferred to the first Contracting Party of destination or of transit which requires a visa,
|
- Qualora non preveda l'obbligo del visto per l'eventuale richiedente, la parte contraente non è tenuta a rilasciarlo e, a meno che tale parte non lo rilasci volontariamente con il consenso del richiedente, la competenza ricade sulla parte contraente di prima destinazione o sulla parte contraente di primo transito che richiedano il visto.
|
- the examination of applications and the issue of visas with limited territorial validity (limited to the territory of one Contracting Party or to the territory of the Benelux States) shall be the responsibility of the Contracting Party or Parties concerned.
|
- L'esame di una domanda di visto con validità limitata al territorio di una parte contraente o del Benelux e la relativa deliberazione sono di competenza della parte o delle parti contraenti interessate.
|
1.2. State representing the State responsible
|
1.2. Parte contraente delegata al rilascio del visto in rappresentanza della parte contraente competente per l'esame
|
(a) If the State responsible under Article 12 of the Schengen Convention has no diplomatic mission or consular post in a given country, the uniform visa may be issued by the mission or post of the Contracting Party which represents the interests of the State responsible. The visa is issued on behalf of the Contracting Party that is being represented, subject to its prior authorisation, and where necessary, consultation between the central authorities. If one of the Benelux States has a mission or post, it shall automatically represent the other Benelux States.
|
a) Qualora non esista in un paese una rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria della parte contraente competente il visto uniforme può essere rilasciato dalla rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria della parte contraente che rappresenti gli interessi della parte contraente responsabile. Il rilascio è effettuato per conto e previa autorizzazione della parte contraente rappresentata, ricorrendo, se necessario, alla consultazione tra autorità centrali. Se esiste una rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria di uno Stato del Benelux, questa assume d'ufficio la rappresentanza degli altri Stati Benelux.
|
(b) If the State responsible has a diplomatic mission or consular post in the capital city of a country, but not in the area where the application is lodged, and if one or more of the other Contracting Parties does have a mission or post, the visa may, in exceptional cases and only in countries which are geographically very large, be issued by another Contracting Party representing the State responsible, provided that there is a specific agreement on representation between the two Contracting Parties concerned and such action is in accordance with the terms of the said agreement.
|
b) Se nella capitale di un paese esistono rappresentanze diplomatiche o consolari di prima categoria della parte contraente competente per l'esame, ma non nella regione in cui viene presentata la domanda e in questa stessa regione esistono invece rappresentanze consolari di prima categoria di una o più altre parti contraenti Schengen, i visti, con carattere eccezionale e unicamente nei paesi di grande estensione territoriale, potranno essere rilasciati da un'altra parte contraente in rappresentanza della parte contraente responsabile dell'esame, a condizione che vi sia un esplicito accordo di rappresentanza tra le due parti contraenti e nel rispetto delle disposizioni tecniche dell'accordo in questione.
|
(c) In accordance with the provisions contained in (a) and (b), it shall in any event be for the visa applicant to decide whether to contact either the diplomatic mission or the consular post which is representing the State responsible or that of the State responsible.
|
c) Le disposizioni delle lettere a) e b) consentono in tutti i casi al richiedente il visto di rivolgersi, a scelta, alla rappresentanza consolare o diplomatica di prima categoria che rappresenta la parte contraente competente o a quella della parte contraente competente.
|
(d) The subgroup on visas shall draft an overview of the agreed representation arrangements which it shall revise regularly.
|
d) Il gruppo di lavoro II "Visti" elabora una sintesi dei meccanismi di rappresentanza adottati, che rivede periodicamente.
|
(e) The procedure for issuing Schengen visas in non-member countries in which not all Schengen States are represented shall be based on the following principles:
|
e) Il rilascio di visti Schengen in Stati terzi, nei quali non tutti gli Stati Schengen sono rappresentati, in relazione con l'articolo 30, paragrafo 1, lettera a), della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen, avviene secondo i seguenti principi:
|
- the rules on representation shall apply to the processing of applications for uniform airport transit visas, transit visas and short-stay visas issued pursuant to the Schengen Convention and in accordance with the Common Consular Instructions. The representing State is obliged to comply with the provisions of the Common Consular Instructions as quickly as it issues its own visas of the same category and with the same period of validity,
|
- Il meccanismo della rappresentanza si applica ai visti uniformi di transito aeroportuale, visto di transito e visto di breve soggiorno, rilasciati nel quadro della convenzione di Schengen e in virtù del disposto dell'Istruzione consolare. È obbligo dello Stato rappresentante applicare i criteri dell'Istruzione consolare comune con la stessa diligenza con la quale suole rilasciare i propri visti dello stesso tipo e della stessa durata.
|
- except as expressly provided in bilateral agreements, the rules on representation shall not apply to visas issued for the purpose of paid employment or an activity which requires prior permission from the State in which it is to be carried out. The applicant must contact the accredited consular post of the State where the activity is to be performed,
|
- Il meccanismo della rappresentanza non viene esteso, salvo esplicito accordo bilaterale, ai visti rilasciati in previsione dell'esercizio di un'attività professionale retribuita o di un'attività subordinata ad una preliminare autorizzazione dello Stato nel quale l'attività in questione verrà svolta. I richiedenti il visto di questo tipo sono tenuti a rivolgersi alla rappresentanza consolare accreditata dello Stato nel quale verrà esercitata tale attività.
|
- the Schengen States shall not be obliged to ensure that they are represented for visa purposes in every non-member country. They may decide that in certain non-member countries visa applications or applications for a particular kind of visa must be made at a permanent consular post or diplomatic mission of the State that is the main destination,
|
- Gli Stati Schengen non sono obbligati ad essere rappresentati in ogni Stato terzo ai fini del rilascio di visti. Gli Stati membri possono decidere che le richieste di visto presentate in determinati paesi terzi o le richieste per una determinata categoria di visti siano presentate alla rappresentanza di prima categoria dello Stato di destinazione principale.
|
- the diplomatic missions and consular posts shall have sole responsibility for assessing the risk of illegal immigration posed by a visa application,
|
- La valutazione del pericolo d'immigrazione clandestina nell'ambito della domanda del visto spetta interamente alla rappresentanza diplomatica o consolare che esamina la domanda di visto.
|
- the represented State shall assume responsibility for asylum applications made by holders of visas which the visa stamp expressly shows to have been issued by representing States on behalf of represented States,
|
- Gli Stati rappresentati accettano la responsabilità derivante da richieste di asilo presentate da titolari di visti rilasciati dagli Stati rappresentanti per conto degli Stati rappresentati, come emerge dalla menzione esplicita figurante sul visto.
|
- in exceptional cases, bilateral agreements may stipulate that visa applications from certain categories of alien are either to be submitted by the representing State to the authorities of the represented State in which the main destination is located or forwarded to a permanent consular representation of that State. The categories in question must be laid down in writing (if necessary for each diplomatic mission or consular post). It shall be assumed that the visa has been issued on the authorisation of the represented State pursuant to Article 30(1) of the Schengen Convention,
|
- In casi eccezionali accordi bilaterali possono stabilire che, riguardo alle domande di visto presentate da determinate categorie di stranieri, gli Stati rappresentanti o sottopongono le stesse alle autorità dello Stato rappresentato di destinazione, o le rinviano alla rappresentanza di tale Stato. Tali categorie dovranno essere determinate per iscritto (eventualmente per rappresentanza diplomatica o consolare). In tal caso il rilascio del visto deve avvenire con l'autorizzazione dello Stato rappresentato ai sensi dell'articolo 30, paragrafo 1, lettera a), della convenzione di Schengen.
|
- bilateral agreements may be amended in the course of time on the basis of decisions made by individual States concerning asylum applications lodged within a set period of time by holders of visas issued in the framework of representation and other information relevant to the issue of visas. Agreement may also be reached on waiving the rules on representation in the case of certain diplomatic missions and consular posts,
|
- Gli accordi bilaterali potranno via via essere adattati alla luce di valutazioni nazionali delle domande di asilo presentate eventualmente in un periodo determinato dai titolari di un visto rilasciato in rappresentanza e di altri dati pertinenti relativi al rilascio di visti. Si può altresì convenire, alla luce dei risultati ottenuti, che presso determinate rappresentanze (eventualmente anche in relazione a determinate nazionalità) si rinunci alla rappresentanza.
|
- representation shall apply solely in the context of issuing visas. Aliens who are unable to apply for a visa because they cannot furnish sufficient proof that they fulfil the relevant conditions must be informed that they can apply for a visa at a permanent consular post or diplomatic mission of the Schengen State in which their destination lies,
|
- La rappresentanza vale solo per il rilascio di visti. Qualora il visto non possa essere rilasciato, perché lo straniero non è in grado di fornire prove sufficienti che egli soddisfa le condizioni, lo straniero dovrà essere informato della possibilità di presentare la propria domanda presso una rappresentanza di prima categoria dello Stato di destinazione principale.
|
- the rules on representation may be refined as a result of further developments in software enabling consular posts and diplomatic missions undertaking representation to consult the central authorities of the represented State without substantial additional effort,
|
- Un ulteriore perfezionamento del meccanismo della rappresentanza può essere apportato mediante un'estensione della rete di consultazione attraverso un ulteriore sviluppo del software dando così la possibilità allo Stato rappresentante di consultare le autorità centrali dello Stato rappresentato.
|
- the list containing rules on representation with regard to the issue of a Schengen visa in non-member counries in which not all Schengen States are represented shall be submitted to the Central Group for acknowledgement of the amendments made to it by agreement between the Schengen States concerned.
|
- La sintesi relativa ai meccanismi di rappresentanza in materia di rilascio dei visti Schengen nei paesi terzi nei quali non tutti gli Stati Schengen sono rappresentati è sottoposto al gruppo centrale affinché prenda conoscenza delle modifiche apportate a tale sintesi, di comune accordo tra gli Stati membri interessati.
|
2. Visa applications requiring consultation with the national central authority or the authority of one or more other Contracting Parties, in accordance with Article 17(2)
|
2. Domande di visto soggette a consultazione preliminare della propria autorità centrale o di quella di un'altra o di altre parti contraenti conformemente all'articolo 17, paragrafo 2
|
2.1. Consultation with the national central authority
|
2.1. Domande soggette a consultazione preliminare della propria autorità centrale
|
The diplomatic mission or consular post which examines the application, shall seek authorisation from its central authority, consult it or inform it of the decision it plans to take in a case, in accordance with the arrangements and deadlines laid down by national law and practice. Cases requiring national consultation are listed in Annex 5A.
|
La rappresentanza diplomatica o consolare di prima categoria che esamina la domanda dovrà chiedere autorizzazione, consultare o notificare previamente all'autorità consolare centrale la decisione che prevede di adottare secondo i casi, le modalità e i termini previsti dalla legislazione o dalla prassi interne (cfr. allegato 5 A).
|
2.2. Consultation with the central authority of one or more Contracting Parties
|
2.2. Domande soggette a consultazione preliminare dell'autorità centrale di un'altra o di altre parti contraenti
|
The diplomatic mission or the consular post with whom an application is lodged shall seek authorisation from its central authority, which, for its part, shall send the application on to the competent central authorities of one or more other Contracting Parties (see part V(2), (2.3)). Until the final list of cases of mutual consultation has been approved by the Executive Committee, the list annexed to these Common Consular Instructions shall apply (see Annex 5B).
|
La rappresentanza diplomatica o consolare che esamina la domanda dovrà chiedere l'autorizzazione della propria autorità centrale che, dal canto suo, dovrà trasmettere la domanda alle autorità centrali competenti di una o più altre parti contraenti (cfr. parte V. 2, 2.3). Fintantoché il comitato esecutivo non avrà elaborato la lista dei casi soggetti a consultazione preliminare delle altre autorità centrali, si utilizzerà a tal fine l'elenco allegato alla presente Istruzione consolare comune (cfr. allegato 5 B).
|
2.3. Consultation procedure in the framework of representation
|
2.3. Procedura di consultazione in caso di rappresentanza
|
(a) When visa applications are lodged by nationals of the countries listed in Annex 5C at a diplomatic mission or consular representation of a Schengen State, representing another Schengen State, the represented State shall be consulted.
|
a) Le domande di visto relative alle nazionalità dell'allegato 5 C presentate in un'Ambasciata o in un Consolato di uno Stato Schengen in rappresentanza di uno Stato partner formano oggetto di una consultazione dello Stato rappresentato.
|
(b) The information exchanged in respect of these visa applications shall be the same as that currently exchanged in the framework of the consultation under Annex 5B. A compulsory heading shall, however, be provided on the form for the references to the territory of the represented State.
|
b) Gli elementi delle domande di visto da scambiare sono quelli attualmente trasmessi nell'ambito delle consultazioni dell'allegato 5 B. Tuttavia, nel formulario deve obbligatoriamente figurare un campo relativo alle referenze nel territorio dello Stato rappresentato.
|
(c) The current provisions of the Common Consular Instructions on Visas shall apply to the time limits, their extension and the form of the reply.
|
c) I termini, la loro proroga e il tipo di risposta sono quelli attualmente previsti nell'Istruzione consolare comune.
|
(d) The consultation provided for in Annex 5B shall be undertaken by the represented State.
|
d) Le consultazioni ai sensi dell'allegato 5 B sono effettuate dallo Stato rappresentato.
|
3. Visa applications lodged by non-residents
|
3. Domande di visto presentate in una parte contraente diversa da quella di residenza
|
When an application is lodged with a State which is not the applicant's State of residence and there is doubt over the person's intentions (in particular where there is evidence pointing to illegal immigration), the visa shall only be issued after consultation with the diplomatic mission or consular post of the applicant's State of residence and/or its central authority.
|
Quando la domanda di visto è presentata in una parte contraente che non è la parte contraente di residenza del richiedente e se vi sono dubbi sulle reali intenzioni del richiedente (in particolare se vi è il rischio di immigrazione clandestina), il visto potrà essere rilasciato soltanto previa consultazione della rappresentanza diplomatica e consolare di prima categoria con sede nella parte contraente di residenza del richiedente e/o della propria autorità consolare centrale.
|
4. Authorisation to issue uniform visas
|
4. Abilitazione per il rilascio del visto uniforme
|
Only the diplomatic mission or consular posts of the Contracting Parties shall be entitled to issue uniform visas, with the exception of the cases listed in Annex 6.
|
Sono abilitate al rilascio dei visti uniformi soltanto le rappresentanze diplomatiche e consolari di prima categoria delle parti contraenti, fatte salve le eccezioni previste nell'allegato 6.
|
III. INITIATION OF THE APPLICATION PROCEDURE
|
III. RICEVIMENTO DELLA DOMANDA
|
1. Visa application forms - number of application forms
|
1. Modulo di domanda di visto - Numero di domande
|
Aliens shall also be required to fill in the uniform visa form. Applications for a uniform visa must be made using the harmonised form of which a specimen is given in Annex 16.
|
Lo straniero deve inoltre compilare il corrispondente modulo di domanda di visto uniforme. La domanda di visto uniforme deve essere presentata mediante il modulo armonizzato conforme al modello di cui all'allegato 16.
|
At least one copy of the application form must be filled in so that it may be used during consultation with the central authorities. The Contracting Parties may, insofar as national administrative procedures so require, request several copies of the application.
|
Il modulo di domanda deve essere compilato in almeno una copia, che potrà essere utilizzata, tra l'altro, per la consultazione delle autorità centrali. Ove le procedure nazionali lo richiedano, le parti contraenti possono richiedere la compilazione di un numero superiore di esemplari.
|
2. Documents to be enclosed
|
2. Documentazione da allegare
|
Aliens shall enclose the following documents with the application:
|
Lo straniero deve allegare alla domanda i seguenti documenti:
|
(a) a valid travel document on which a visa may be affixed (see Annex 11);
|
a) un documento di viaggio valido su cui si possa applicare il visto (cfr. allegato 11);
|
(b) where necessary, documents supporting the purpose and the conditions of the planned visit,
|
b) eventualmente, i documenti giustificativi della finalità e delle condizioni del soggiorno previsto:
|
If the information supplied is sufficient to enable the diplomatic mission or consular post to ascertain that the applicant is acting in good faith, the staff responsible for issuing the visas may exempt the applicant from submitting the abovementioned supporting documents.
|
Se, a giudicare dalle informazioni di cui dispone la rappresentanza diplomatica o consolare, il richiedente ha una buona reputazione, il servizio preposto al rilascio dei visti può dispensarlo dalla presentazione dei documenti giustificativi relativi all'oggetto e alle condizioni del soggiorno.
|
3. Guarantees of means of return and means of subsistence
|
3. Attendibilità circa il ritorno e i mezzi di sostentamento
|
Aliens shall be able to offer the diplomatic mission or consular post with whom they lodge their application, a guarantee that they have adequate means for their subsistence and their return.
|
Lo straniero deve altresì convincere la rappresentanza diplomatica o consolare che riceve la domanda del fatto che esso dispone di mezzi di sussistenza sufficienti e che esistono garanzie relative al suo ritorno nel paese di provenienza.
|
4. Personal interviews with applicants
|
4. Colloquio personale con il richiedente
|
As a general rule, the applicant shall be called on to appear in person in order to verbally justify the grounds for the application, especially where there are doubts over the actual purpose behind the visit or that person's return to the country of departure.
|
Il richiedente deve, in linea di principio, essere invitato a presentarsi personalmente presso la rappresentanza diplomatica o consolare per esporre oralmente i motivi della sua richiesta, soprattutto quando insorgono fondati dubbi circa lo scopo effettivo del suo viaggio o le reali intenzioni quanto al ritorno al paese di provenienza.
|
This requirement may be waived in cases where the applicant is well-known or where the distance from the diplomatic mission or consular post is too great, provided that there is no doubt as to the good faith of the applicant and where in the case of large groups, a reputable and trustworthy body is able to vouch for the good faith of those persons concerned.
|
Si potrà, ovviamente, derogare a tale principio in considerazione dell'eventuale notorietà del richiedente il visto, se non sussistono dubbi sulla buonafede, in relazione alla sua lontananza dalla rappresentanza nonché nei casi di viaggi di gruppo allorché un'organizzazione ben conosciuta ed affidabile risponda della buonafede degli interessati.
|
Part VIII(5) contains more detailed rules on visa applications processed by private administrative agencies, travel agencies and tour operators and their retailers(3).
|
La parte VIII.5 contiene norme più particolareggiate sulle domande di visto inoltrate da agenzie amministrative, agenzie di viaggio, operatori turistici e loro venditori(3).
|
IV. LEGAL BASIS
|
IV. Base normativa
|
Uniform visas may only be issued once the entry conditions laid down in Articles 15 and 5 of the Convention have been met. These Articles read as follows:
|
I visti uniformi, possono essere rilasciati solo se sono soddisfatte le condizioni di ingresso previste agli articoli 15 e 5 della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen. Il testo degli articoli è riportato in appresso.
|
Article 15
|
Articolo 15
|
In principle, the visa referred to in Article 10 may be issued only if an alien fulfils the entry conditions laid down in Article 5(1)(a), (c), (d) and (e)..
|
In linea di principio, i visti di cui all'articolo 10 possono essere rilasciati soltanto se lo straniero soddisfa le condizioni di ingresso stabilite nell'articolo 5, paragrafo 1, lettere a), c), d) ed e).
|
Article 5
|
Articolo 5
|
1. For visits not exceeding three months, aliens fulfilling the following conditions may be granted entry into the territories of the Contracting Parties:
|
1. Per un soggiorno non superiore a tre mesi, l'ingresso nel territorio delle parti contraenti può essere concesso allo straniero che soddisfi le condizioni seguenti:
|
(a) the possession of a valid document or documents, as defined by the Executive Committee, authorising them to cross the border;
|
a) essere in possesso di un documento o di documenti validi che consentano di attraversare la frontiera, quali determinati dal Comitato esecutivo;
|
(b) the possession of a valid visa if required;
|
b) essere in possesso di un visto valido, se richiesto;
|
(c) if applicable, the aliens shall produce documents substantiating the purpose and the conditions of the planned visit and shall have adequate means of support, both for the period of the planned visit and the return to their country of origin or transit to a non-member country, where their admission is guaranteed, or shall be in a position to acquire such means legally;
|
c) esibire, se necessario, i documenti che giustificano lo scopo e le condizioni del soggiorno previsto e disporre dei mezzi di sostentamento sufficienti, sia per la durata prevista del soggiorno, sia per il ritorno nel paese di provenienza o per il transito verso un terzo Stato nel quale la sua ammissione è garantita, ovvero essere in grado di ottenere legalmente detti mezzi;
|
(d) the aliens shall not be persons for whom an alert has been issued for the purposes of refusing entry;
|
d) non essere segnalato ai fini della non ammissione;
|
(e) the aliens shall not be considered to be a threat to public policy, national security or the international relations of any of the Contracting Parties.
|
e) non essere considerato pericoloso per l'ordine pubblico, la sicurezza nazionale o le relazioni internazionali di una delle parti contraenti.
|
2. Entry into the territories of the Contracting Parties must be refused to any alien who does not fulfil all the above conditions unless a Contracting Party considers it necessary to derogate from that principle for humanitarian reasons, on grounds of national interest or because of international obligations. In such cases authorisation to enter will be restricted to the territory of the Contracting Party concerned, which must inform the other Contracting Parties accordingly.These rules shall not preclude the application of special provisions concerning the right to asylum or the provisions laid down in Article 18.
|
2. L'ingresso nel territorio delle parti contraenti deve essere rifiutato allo straniero che non soddisfi tutte queste condizioni, a meno che una parte contraente ritenga necessario derogare a detto principio per motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali. In tale caso, l'ammissione sarà limitata al territorio della parte contraente interessata che dovrà avvertirne le altre parti contraenti .Tali regole non ostano all'applicazione delle disposizioni particolari relative al diritto di asilo né a quelle dell'articolo 18.
|
Visas with limited territorial validity may be issued subject to the conditions laid down in Articles 11(2), 14(1) and 16 in connection with Article 5(2) (see part V(3)).
|
I visti con validità territoriale limitata possono essere rilasciati solo se sono soddisfatte le condizioni di cui agli articoli 11.2, 14.1 e 16 combinato a 5.2 (cfr. V. 3).
|
Article 11(2)
|
Articolo 11, paragrafo 2
|
2. Paragraph 1 shall not preclude a Contracting Party from issuing a new visa, the validity of which is limited to its own territory, within the half-year in question if necessary.
|
(2) Le disposizioni del paragrafo 1 non ostano a che, nel corso del semestre considerato, una parte contraente rilasci, ove necessario, un nuovo visto valido unicamente per il suo territorio.
|
Article 14(1)
|
Articolo 14, paragrafo 1
|
1. No visa may be affixed to a travel document if the travel document is not valid for any of the Contracting Parties. If a travel document is only valid for one Contracting Party or for a number of Contracting Parties the visa to be affixed shall be limited to the Contracting Party or Parties in question.
|
(1) Nessun visto può essere apposto su un documento di viaggio se quest'ultimo non è valido per nessuna delle parti contraenti. Se il documento di viaggio è valido per una o più parti contraenti, il visto da apporre sarà limitato a questa o a queste parti contraenti.
|
Article 16
|
Articolo 16
|
If a Contracting Party considers it necessary to derogate, on one of the grounds listed in Article 5(2) from the principle laid down in Article 15, by issuing a visa to an alien who does not fulfil all the entry conditions referred to in Article 5(1), the validity of this visa shall be restricted to the territory of that Contracting Party, which must inform the other Contracting Parties accordingly.
|
Se una parte contraente reputa necessario derogare, per uno dei motivi indicati nell'articolo 5, paragrafo 2, al principio stabilito all'articolo 15, e rilascia un visto ad uno straniero che non soddisfa tutte le condizioni di ingresso di cui all'articolo 5, paragrafo 1, la validità di detto visto sarà limitata al territorio di tale parte contraente che dovrà informarne le altre parti contraenti.
|
V. EXAMINATION OF APPLICATIONS AND DECISIONS TAKEN
|
V. ESAME E DELIBERAZIONE
|
The diplomatic mission or consular post shall first check the documents submitted (1) and shall then base its decision regarding the visa application on these documents (2):
|
La rappresentanza diplomatica o consolare verifica in primo luogo i documenti presentati (1), li esamina, e prende una decisione in merito alla domanda di visto (2):
|
Basic criteria for examining applications
|
Criteri di base per l'esame
|
The main issues to be borne in mind when examining visa applications are: the security of the Contracting Parties and the fight against illegal immigration as well as other aspects relating to international relations. Depending on the country concerned, one of these may take precedence over the other, but at no stage should any of them be forgotten.
|
Non si deve dimenticare che nel corso dell'esame della domanda di visto è necessario tener conto di alcuni aspetti fondamentali: la sicurezza delle parti contraenti, la lotta contro l'immigrazione illegale nonché altri aspetti legati alle relazioni internazionali. Tutti questi criteri vanno considerati, benché uno possa prevalere sugli altri in funzione del paese interessato.
|
As far as security is concerned, it is advisable to check that the necessary controls have been carried out: a search of the files containing alerts (alerts for the purposes of refusing entry) in the Schengen Information System, consultation with the central authorities of the countries subject to this procedure.
|
Per quanto riguarda la sicurezza, occorre verificare che tutti i controlli del caso siano stati effettuati: consultazione degli schedari delle persone non ammissibili tramite il SIS e consultazione delle autorità centrali per i paesi soggetti a tale procedura.
|
The diplomatic mission or consular post shall assume full responsibility in assessing whether there is an immigration risk. The purpose of examining applications is to detect those applicants who are seeking to immigrate to the territory of the Contracting Parties and set themselves up there, using grounds such as tourism, studies, business or family visits as a pretext. Therefore, it is necessary to be particularly vigilant when dealing with "risk categories", in other words unemployed persons, and those with no regular income etc. If there is any doubt over the authenticity of the papers and supporting documents submitted, the diplomatic mission or consular post shall refrain from issuing the visa.
|
Per quanto riguarda il rischio di immigrazione illegale, la valutazione è di esclusiva competenza della rappresentanza diplomatica o consolare. L'obiettivo dell'esame delle domande è individuare le persone che sono intenzionate ad emigrare o cercano di penetrare e stabilirsi nei paesi del gruppo di Schengen in forza di un visto rilasciato per motivi di turismo, di studio, di lavoro o ragioni familiari. È opportuno a tal fine esercitare una particolare sorveglianza sui "gruppi a rischio", ossia i disoccupati, le persone senza reddito fisso, ecc. In caso di dubbio sull'autenticità dei documenti e dei riscontri giustificativi presentati, la rappresentanza diplomatica e consolare di prima categoria si asterrà dal rilascio del visto.
|
On the contrary, checks shall be reduced where the applicant is known to be a bona fide person, this information having been exchanged through consular cooperation.
|
Si renderanno invece più flessibili i controlli nel caso di richiedenti noti come persone di buonafede; queste informazioni verranno scambiate in comune nell'ambito della cooperazione consolare.
|
1. Examination of visa applications
|
1. Esame delle domande di visto
|
1.1. Verification of the visa application
|
1.1. Verifica della domanda di visto:
|
- the length of visit requested shall correspond with the purpose of the visit,
|
- la durata del soggiorno richiesto deve essere compatibile con la finalità dello stesso,
|
- the replies to the questions on the form shall be complete and coherent. The form shall include an identity photograph of the visa applicant and shall indicate, as far as possible, the main destination of the visit.
|
- le risposte alle domande del modulo devono essere convincenti. In tale modulo dovrà figurare la fotografia del richiedente e, nella misura del possibile, la destinazione principale del viaggio.
|
1.2. Verification of the applicant's identity and verification as to whether an alert has been issued on the applicant in the Schengen Information System (SIS) for the purposes of refusing entry or verification as to whether they pose any other threat (to security) which would constitute grounds for refusal to issue the visa or whether, from an immigration point of view, the applicant poses a risk in that on a previous visit he/she overstayed the authorised length of visit.
|
1.2. Verifica dell'identità del richiedente e del fatto che questi non sia segnalato nel Sistema di Informazione Schengen (SIS) ai fini della non ammissione, o che non rappresenti alcun pericolo (per la sicurezza) che giustifichi il rifiuto del visto. Verifica, sotto il profilo dell'immigrazione, che il richiedente non abbia, nel corso di un precedente soggiorno, superato i limiti di durata autorizzati.
|
1.3. Verification of the travel document
|
1.3. Esame del documento di viaggio:
|
- verification as to whether the document is in order or not: it should be complete and should be neither amended, falsified or counterfeited,
|
- Verifica della regolarità del documento: deve essere integro, e non essere falso, corretto o falsificato.
|
- verification of the territorial validity of the travel document: it should be valid for entry into the territory of the Contracting Parties,
|
- Accertamento della validità territoriale del documento di viaggio: esso deve essere valido per l'ingresso nel territorio delle parti contraenti.
|
- verification of the period of validity of the travel document: the period of validity of the travel document should exceed that of the visa by three months (Article 13(2) of the Convention),
|
- Accertamento del periodo di validità del documento di viaggio: tale periodo di validità dovrebbe essere superiore di tre mesi a quello previsto dal visto (articolo 13, paragrafo 2, della convenzione di applicazione).
|
- nevertheless, for expedient humanitarian reasons, on grounds of national interest or because of international obligations, it shall be possible, in exceptional cases, to affix visas to travel documents whose period of validity is less than that specified in the previous paragraph (three months), provided that the period of validity exceeds that of the visa and that the guarantee of return is not in jeopardy,
|
- Tuttavia, per ragioni umanitarie urgenti, per motivi di interesse nazionale o a causa degli obblighi internazionali assunti, è possibile, in via assolutamente eccezionale, apporre il visto su documenti di viaggio il cui periodo di validità sia inferiore a quello sopraccitato (tre mesi), ma sia in ogni caso superiore a quello del visto e consenta il ritorno dello straniero nel suo paese.
|
- verification of the length of previous visits to the territory of the Contracting Parties.
|
- Accertamento della durata di precedenti soggiorni dello straniero nel territorio delle parti contraenti.
|
1.4. Verification of other documents depending on the application
|
1.4. Verifica di altri documenti in relazione alla domanda
|
The number and type of supporting documents required depend on the possible risk of illegal immigration and the local situation (for example whether the currency is convertible) and may vary from one country to another. As concerns assessment of the supporting documents, the diplomatic missions or consular posts of the Contracting Parties may agree on practical arrangements adapted to suit local circumstances.
|
Il numero e il tipo di documenti dipendono dall'esistenza di un eventuale rischio di immigrazione illegale e dalle condizioni locali (per esempio, divise convertibili o meno) che possono variare da un paese all'altro. Per quanto riguarda i documenti giustificativi, le rappresentanze diplomatiche e consolari possono definire modalità pratiche adattate alle circostanze locali.
|
The supporting documents shall cover the purpose of the journey, means of transport and return, means of subsistence and accommodation:
|
Tali documenti giustificativi devono obbligatoriamente attestare la finalità del viaggio, i mezzi di trasporto e di ritorno, i mezzi di sostentamento e le condizioni di alloggio:
|
- supporting documents regarding the purpose of the journey shall mean, for example:
|
- Documenti giustificativi della finalità del viaggio, per esempio:
|
- a letter of invitation,
|
- lettera di invito,
|
- a summons,
|
- convocazione,
|
- an organised trip;
|
- partecipazione ad un viaggio organizzato.
|
- supporting documents regarding means of transport and return shall mean, for example:
|
- Documenti giustificativi dell'itinerario, dei mezzi di trasporto e di ritorno, per esempio:
|
- a return ticket,
|
- biglietto di viaggio (andata e ritorno),
|
- currency for petrol or car insurance;
|
- valuta per la benzina o assicurazione del veicolo.
|
- supporting documents regarding means of subsistence:
|
- Documenti giustificativi dei mezzi di sostentamento :
|
the following may be accepted as proof of means of subsistence: cash in convertible currency, travellers cheques, cheque books for a foreign currency account, credit cards or any other means that guarantees funds in hard currency.
|
Si potranno accettare come prova di mezzi di sostentamento il denaro in contanti in valuta convertibile, i travellers' cheques, i libretti di assegni a madre e figlia su un conto in valuta, le carte di credito o qualsiasi altro mezzo che consenta di provare la disponibilità di risorse in valuta.
|
The level of means of subsistence shall be proportionate to the length of visit and purpose of the visit, and also the cost of living in the Schengen State or States to be visited. To this end, reference amounts shall be fixed each year for the crossing of borders by the national authorities of the Contracting Parties (see Annex 7)(4);
|
Il livello dei mezzi di sostentamento deve essere proporzionale alla durata e alla finalità del soggiorno, nonché al costo della vita nel o nei paesi Schengen visitati. A tal fine, le autorità nazionali delle parti contraenti determineranno ogni anno un livello di risorse indicativo ai fini dell'ingresso in frontiera (cfr. allegato 7)(4).
|
- supporting documents regarding accommodation:
|
- Documenti giustificativi relativi alle condizioni di alloggio:
|
the following documents inter alia may be accepted as proof of accommodation:
|
Rivestiranno carattere giustificativo, tra l'altro, i seguenti documenti:
|
(a) hotel reservation or reservation for a similar establishment.
|
a) Le prenotazioni di alberghi o stabilimenti analoghi.
|
(b) documents proving the existence of a lease or a property title, in the applicant's name, proving ownership of a property situated in the country to be visited.
|
b) I documenti attestanti il possesso di un contratto di affitto o di un titolo di proprietà di un'abitazione, stilati a nome del richiedente il visto nella parte contraente di soggiorno.
|
(c) where an alien states that he/she shall stay at a person's home or in an institution, the diplomatic missions and consular posts shall verify whether the alien will actually be accommodated there:
|
c) Se lo straniero dichiara che alloggerà presso il domicilio di una persona o di un'altra entità, le rappresentanze consolari dovranno verificare che lo straniero alloggerà effettivamente nel luogo indicato:
|
- either by checking with the national authorities, where such checks are necessary,
|
- sia procedendo alle necessarie verifiche presso le autorità nazionali,
|
- or by requiring that a certificate be presented which vouches for the commitment to accommodate, in the form of a harmonised form filled in by the host/institution and stamped by the competent authority of the Contracting Party, according to the provisions laid down in its national legislation. A model of the form may be adopted by the Executive Committee,
|
- sia mediante presentazione, da parte del richiedente, di un certificato recante l'impegno a fornire l'alloggio redatto dalla persona che invita in un formulario armonizzato, verificato dall'autorità competente della parte contraente, conformemente alle modalità stabilite dalla sua legislazione nazionale. Un modello di tale formulario armonizzato potrà essere elaborato dal comitato esecutivo,
|
- or by requiring that a certificate or an official or public document be presented which vouches for the commitment to accommodate, worded and checked in accordance with the internal law of the Contracting Party concerned.
|
- sia mediante presentazione, da parte del richiedente, di un documento ufficiale o pubblico recante l'impegno a fornire l'alloggio, redatto e verificato conformemente al diritto nazionale della parte contraente.
|
The presentation of documents relating to the commitment to accommodate referred to in the previous two paragraphs is not a new condition for the issuing of visas. These documents have a practical purpose, aimed at proving that accommodation is available and, where appropriate, the existence of means of subsistence. If a Contracting Party uses this type of document, then it should in any case, specify the identity of the host and of the guest or guests, the address of the accommodation, the length and purpose of the visit, any possible family ties, and indicate whether the host is residing lawfully in the country.
|
La presentazione dei documenti recanti l'impegno a fornire l'alloggio cui si riferiscono i due precedenti trattini non comporta l'imposizione di un nuovo requisito per il rilascio del visto. Questi documenti sono tuttavia strumenti di utilità pratica per giustificare presso il Consolato la disponibilità di alloggio ed eventualmente dei mezzi di sostentamento. Qualora una parte contraente utilizzi un tale documento, questo deve in ogni caso precisare l'identità della persona che invita e della persona invitata o delle persone invitate, l'indirizzo dell'abitazione, la durata e quanto concerne l'ospitalità, l'eventuale relazione di parentela e la situazione regolare di soggiorno della persona che invita.
|
After having issued the visa, the diplomatic mission or consular post shall affix its stamp and write the visa number on the document in order to avoid it being reused.
|
Dopo il rilascio del visto, il Consolato apporrà il proprio timbro e riporterà il numero del visto sul documento per evitare che questo venga riutilizzato.
|
These checks are aimed at avoiding any false/fraudulent invitations or invitations from illegal or possibly illegal aliens.
|
Tali verifiche mirano ad evitare gli inviti di comodo, fraudolenti o emananti da stranieri in situazione irregolare o precaria.
|
Before applying for a uniform visa, applicants may be exempted from the requirement to provide supporting documents regarding accommodation if they are able to prove that they have sufficient financial means to cover their subsistence and accommodation costs in the Schengen State or States that they plan to visit.
|
Il richiedente può essere dispensato dall'obbligo di presentare il documento giustificativo relativo alla disponibilità di un alloggio prima della presentazione della sua domanda di visto uniforme, qualora dimostri di possedere mezzi economici adeguati per far fronte alle spese di sostentamento e di alloggio nella parte contraente che si propone di visitare.
|
- Other documents where necessary depending on the case in question, for example:
|
- Altri documenti eventualmente richiesti:
|
- proof of place of residence and proof of ties with the country of residence,
|
- documenti giustificativi del luogo di soggiorno e dell'esistenza di legami con il paese di residenza;
|
- parental authorisation in the case of minors,
|
- autorizzazione paterna, nel caso di minorenni;
|
- proof of the social and professional status of the applicant.
|
- documenti giustificativi relativi alla situazione socio-professionale del richiedente.
|
Where the national laws of the Schengen States require proof of invitations from private individuals or for business trips, sponsorship declarations or proof of accommodation, a harmonised form shall be used.
|
Qualora il diritto nazionale degli Stati Schengen per comprovare inviti di persone private o di uomini d'affari richieda una dichiarazione di garanzia o un documento giustificativo relativo all'alloggio..., ci si avvarrà, a tal fine, di un formulario armonizzato.
|
1.5. Assessment of the applicant's good faith
|
1.5. Esame della buonafede del richiedente
|
In order to assess the applicant's good faith, the mission or post shall check whether the applicant is recognised as a person of good faith within the framework of local consular cooperation.
|
Perché sia riconosciuta la sua buonafede, è opportuno verificare se il richiedente fa parte delle persone di buonafede riconosciute come tali nell'ambito della cooperazione consolare locale.
|
Furthermore, they shall consult the information exchanged, as referred to in part VIII(3), of these Instructions.
|
Si consulteranno inoltre le informazioni scambiate a cui fa riferimento la parte VIII3 della presente istruzione.
|
2. Decision-making procedure for visa applications
|
2. Procedura di decisione in merito alle domande di visto
|
2.1. Choice of type of visa and number of entries
|
2.1. Scelta del tipo di visto e numero di ingressi
|
A uniform visa pursuant to Article 11 may be:
|
Il visto uniforme può essere (articolo 11):
|
- a travel visa valid for one or more entries, provided that neither the length of a continuous visit nor the total length of successive visits exceeds three months in any half-year, from the date of first entry,
|
- Un visto di viaggio valido per uno o più ingressi, che autorizza un soggiorno ininterrotto o soggiorni successivi la cui durata totale non ecceda i tre mesi per semestre, a decorrere dalla data del primo ingresso.
|
- a visa valid for one year, entitling a three month visit during any half-year and several entries; this visa may be issued to persons offering the necessary guarantees and persons whom the Contracting Parties have shown a particular interest in. In exceptional cases, a visa valid for more than one year, but for a maximum of five years, may be issued to certain categories of persons for several entries,
|
- Un visto valido un anno che autorizza un soggiorno di tre mesi per semestre e più ingressi alle persone che offrono le garanzie necessarie e che presentano un interesse particolare per una delle parti contraenti. È inoltre possibile, in via eccezionale, rilasciare a determinate categorie di persone visti con un periodo di validità superiore ad un anno (con un massimo di cinque anni) e che autorizzino più ingressi.
|
- a transit visa authorising its holder to pass through the territories of the Contracting Parties once, twice or exceptionally several times en route to the territory of a non-member country, provided that no transit shall exceed five days and provided that the entry of the alien into the territory of the destination non-member country is guaranteed and that the route being followed normally requires transit through the territories of the Contracting Parties.
|
- Un visto di transito che permette al titolare di transitare una, due o, eccezionalmente, più volte e per una durata non superiore a cinque giorni attraverso il territorio delle parti contraenti per recarsi nel territorio di uno Stato terzo, sempre a condizione che gli sia garantito l'ingresso in questo Stato terzo e che il tragitto debba ragionevolmente portarlo a transitare sul territorio delle altre parti contraenti.
|
2.2. The administrative responsibility of the intervening authority
|
2.2. Responsabilità amministrativa del servizio adito
|
The diplomatic representative or the head of the consular section shall assume, in accordance with their national powers, full responsibility with regard to the practical arrangements for the issuing of visas by their missions or posts and shall consult each other on this matter.
|
Il responsabile della rappresentanza diplomatica o consolare assume, conformemente alle sue competenze nazionali, la piena responsabilità circa le modalità pratiche di rilascio dei visti da parte della rispettiva rappresentanza diplomatica o consolare e circa la procedura di consultazione reciproca.
|
The diplomatic mission or consular post shall take its decision on the basis of all the information available to it and bearing in mind the specific situation of each applicant.
|
La rappresentanza diplomatica o consolare adotterà la sua decisione in funzione dell'informazione di cui dispone e delle circostanze concrete di ogni singola domanda.
|
2.3. Procedure to be followed in cases of prior consultation with the central authorities of the other Contracting Parties
|
2.3. Procedura speciale nei casi di consultazione preliminare delle autorità centrali delle altre parti contraenti
|
The Contracting Parties have decided to set up a system for the purpose of carrying out consultation with the central authorities.
|
Le parti contraenti hanno deciso di attuare un sistema ai fini della realizzazione delle consultazioni delle autorità centrali.
|
The following measures may be applied temporarily should the consultation technical system break down and in accordance with needs:
|
In caso di guasto del sistema tecnico di consultazione, le parti contraenti potranno, in via transitoria e a seconda dei casi, adottare le seguenti misure:
|
- limit the number of cases of consultation to those where consultation is deemed essential,
|
- Limitazione della consultazione ai soli casi per i quali la consultazione è considerata indispensabile.
|
- use the local network of embassies and consulates of the Contracting Parties concerned in order to channel consultation,
|
- Uso della rete locale delle ambasciate e dei consolati delle parti contraenti interessate al fine di veicolare le consultazioni.
|
- use the network of embassies of the Contracting Parties located (a) in the country carrying out the consultation, (b) in the country which is to be consulted,
|
- Uso della rete delle ambasciate delle parti contraenti situate a) nel paese che deve effettuare la consultazione; b) nel paese che deve essere consultato.
|
- use of conventional means of communication between contact points: fax, telephone, etc.,
|
- Uso dei mezzi convenzionali tra i punti di contatto (fax, telefono, ecc.).
|
- be more vigilant for the benefit of the common interest.
|
- Intensificazione della vigilanza a beneficio dell'interesse comune.
|
In cases where the applicants come under the categories listed in Annex 5B subject to consultation with a central authority, of the Ministry of Foreign Affairs or of another body, (Article 17(2) of the Convention), uniform visas and long-stay visas valid concurrently as short-stay visas shall be issued according to the procedure outlined below.
|
Il rilascio del visto uniforme e del visto per soggiorni di lunga durata valido anche come visto per soggiorni di breve durata alle categorie di richiedenti di cui all'allegato 5 B, soggette a consultazione dell'autorità centrale, del ministero degli Affari esteri o di altre autorità (articolo 17, paragrafo 2, della convenzione), rispetterà le procedure descritte qui di seguito:
|
The diplomatic mission or consular post with whom an application is lodged by a person from one of these categories shall, in the first instance, check, by carrying out a search in the Schengen Information System, whether an alert has been issued on the applicant for the purposes of refusing entry.
|
La rappresentanza diplomatica o consolare cui viene presentata una domanda di visto da parte di una persona inclusa in tali categorie deve innanzitutto verificare mediante consultazione del Sistema di Informazione Schengen che il richiedente non figuri nell'elenco delle persone segnalate ai fini della non ammissione.
|
It shall then follow the procedure outlined below.
|
La rappresentanza diplomatica o consolare deve inoltre attenersi alla seguente procedura:
|
(a) Procedure
|
a) Procedura
|
The procedure under b shall not apply when the visa applicant has been issued an alert in the Schengen Information System for the purposes of refusing entry;
|
La procedura di cui alla lettera b) non deve essere seguita qualora il richiedente sia segnalato nel Sistema di Informazione Schengen ai fini della non ammissione.
|
(b) Sending applications to the national central authority
|
b) Trasmissione della consultazione alla propria autorità centrale
|
The diplomatic mission or consular post with whom an application is lodged by a person from one of the categories subject to consultation shall send this application immediately to the central authority in its country.
|
La rappresentanza diplomatica o consolare cui viene presentata una domanda da parte di una persona inclusa nelle categorie per cui è necessario procedere alla consultazione delle autorità centrali, informerà direttamente della domanda di visto l'autorità centrale del suo paese.
|
- If the central authority decides to refuse an application for which the Contracting Party applied to is responsible, it is not necessary to begin or to continue a consultation procedure with the central authorities of the Contracting Parties which requested to be consulted.
|
- Se l'autorità centrale decide di rifiutare il visto, non è necessario avviare o completare la procedura di consultazione delle autorità centrali delle parti contraenti che hanno chiesto di essere consultate.
|
- In the case of an application examined by the representative of the State responsible, the central authority of the Contracting Party with whom the application is lodged shall send it to the central authority of the State responsible. If the central authority of the State being represented, or the central authority of the representing State, where so provided in the representation agreement, decides to turn down the visa application, it is not necessary to begin or to continue a consultation procedure with the central authorities of the Contracting Parties which requested to be consulted.
|
- Se tale autorità si occupa della pratica in qualità di parte contraente rappresentante di un'altra parte contraente competente, essa informerà della domanda l'autorità centrale di quest'ultima. Se l'autorità centrale della parte contraente rappresentata - o quella della stessa parte contraente rappresentante se previsto dall'accordo di rappresentanza tra le due parti - rifiuta il visto, non è necessario avviare o completare la procedura di consultazione delle autorità centrali delle parti contraenti che hanno chiesto di essere consultate.
|
(c) Information sent to the central authority
|
c) Contenuto della consultazione
|
As part of consultation with the central authorities, the diplomatic missions or consular posts with whom an application is lodged shall send the following information to their central authority:
|
Per formalizzare la consultazione delle autorità centrali, la rappresentanza diplomatica o consolare che riceve la domanda trasmetterà alla rispettiva autorità centrale le seguenti informazioni:
|
1. diplomatic mission or consular post with whom the application was lodged;
|
1. Rappresentanza diplomatica o consolare in cui è stata presentata la domanda.
|
2. surname and first names, date and place of birth and, where known, the names of the applicant's parents;
|
2. Nome e cognome, data e luogo di nascita del richiedente (o dei richiedenti) e, se conosciuti, i cognomi dei genitori.
|
3. nationality of the applicant(s) and, where known, any previous nationalities;
|
3. Cittadinanza del richiedente (o dei richiedenti) e, nella misura del possibile, precedenti cittadinanze.
|
4. type and number of travel document(s) submitted, their date of issue and date of expiry;
|
4. Tipo di documento (o documenti) di viaggio presentato, numero e date di rilascio e di scadenza dello stesso.
|
5. length and purpose of planned visit;
|
5. Durata e finalità del soggiorno per cui si procede alla richiesta di visto.
|
6. planned dates of travel;
|
6. Date previste per il viaggio.
|
7. residence, profession, employer of the visa applicant;
|
7. Domicilio, professione, datore di lavoro del richiedente.
|
8. references from the Member States, in particular, any previous applications or visits to the Signatory States;
|
8. Riferimenti negli Stati membri, in particolare precedenti domande o soggiorni negli Stati firmatari.
|
9. border which the applicant plans to cross in order to enter Schengen territory;
|
9. Frontiera attraverso cui il richiedente desidera entrare nello spazio Schengen.
|
10. any other names (maiden name, or where applicable, married name, in order to complete the identification in accordance with the requirements under the national law of the Contracting Parties and the national law of the State where the applicant is a citizen);
|
10. Altri cognomi (da celibe/nubile o, eventualmente, coniugato/a al fine di completare l'identificazione in conformità dei requisiti dell'ordinamento interno delle parti contraenti e dell'ordinamento interno dello Stato di cui il richiedente ha la cittadinanza).
|
11. any other information deemed necessary by the diplomatic missions or consular posts, concerning for example the spouse or children accompanying the person concerned, any visas previously issued to the applicant and visa applications for the same destination.
|
11. Altre indicazioni ritenute di interesse per le rappresentanze consolari, quali coniuge o figli minorenni che accompagnano il titolare e che figurano sul passaporto, altri visti già ottenuti, altre domande per la medesima destinazione.
|
This information shall be taken from the visa application form, in the order in which it appears on the aforementioned form.
|
Questi dati verranno ricavati dal modulo di richiesta del visto e riportati secondo l'ordine nel quale figurano in tale modulo.
|
The above headings shall act as the basis of the information to be sent in consultation between central authorities. The Contracting Party carrying out the consultation shall as a rule be responsible for the way it sends the information, in the understanding that the date and time of transmission and its receipt by the recipient central authorities should be clearly marked.
|
Tali informazioni serviranno di base per l'esame da parte delle autorità centrali che devono essere consultate. In linea di principio, spetta alla parte contraente che effettua la consultazione determinare il mezzo di trasmissione da cui deve comunque risultare la data e l'ora della trasmissione e della relativa ricezione da parte delle autorità centrali destinatarie della stessa.
|
(d) Sending applications between central authorities
|
d) Trasmissione tra autorità centrali
|
The central authority of the Contracting Party whose mission or post has received an application shall consult, in turn, the central authority or authorities of the Contracting Party or Parties who have asked to be consulted. To this end, the authorities designated by the Contracting Parties shall be considered as central authorities.
|
L'autorità centrale della parte contraente la cui rappresentanza riceve la domanda procede, a sua volta, alla consultazione dell'autorità o delle autorità centrali della parte o delle parti contraenti che abbiano richiesto tale procedura. A tal fine, sono considerate autorità centrali le autorità designate dalle parti contraenti.
|
After having carried out the necessary checks, these authorities shall send their overall assessment of the visa application to the central authority which consulted them.
|
Dopo aver effettuato gli accertamenti del caso, tali autorità trasmettono la loro valutazione della domanda di visto all'autorità centrale che ha avviato la consultazione.
|
(e) Reply time: extension
|
e) Termine di risposta - Proroga
|
The maximum deadline which the consulted central authorities have for sending a reply to the central authority which asked for the consultation shall be seven days. The initial reply time is taken from the time at which the application is sent by the central authority which has to carry out the consultation.
|
Il termine massimo previsto per la risposta delle autorità centrali consultate all'autorità centrale consultatrice è di sette giorni civili. Il termine iniziale di risposta decorre dalla trasmissione della domanda da parte dell'autorità centrale che deve effettuare la consultazione.
|
If, during the course of the seven days, one of the consulted central authorities asks for the deadline to be extended, this may be increased by seven days.
|
Se entro tale termine una delle autorità centrali consultate informa l'autorità consultatrice dell'opportunità di estendere il periodo di risposta, questo può essere prorogato di altri sette giorni.
|
In exceptional cases, the consulted central authority may submit a justified request for an extension of more than seven days.
|
In circostanze eccezionali, l'autorità centrale consultata potrà chiedere una proroga motivata superiore ai sette giorni.
|
The authorities being consulted shall ensure that in cases of urgency, the reply is sent back as quickly as possible.
|
Le autorità in questione si adopereranno affinché, in caso di urgenza, la risposta sia comunicata quanto prima.
|
Where no reply is received by the initial deadline or, where applicable, by the extended deadline it shall be the equivalent of an authorisation and shall mean that there are, as far as the Contracting Party or Parties consulted are concerned, no grounds for objecting to the issue of a visa.
|
Una volta scaduto il termine iniziale e, eventualmente, il termine della proroga, la mancanza di risposta equivarrà ad un'autorizzazione, ossia indicherà che a giudizio della o delle parti contraenti consultate non esiste alcun motivo che osti al rilascio del visto.
|
(f) Decision based on the outcome of the consultation
|
f) Decisione in funzione dell'esito della consultazione
|
Once the initial or extended deadline has expired, the central authority of the Contracting Party with whom the application is lodged may authorise the diplomatic mission or consular post to issue the uniform visa.
|
Dopo la scadenza del termine iniziale o del termine della proroga, l'autorità centrale della parte contraente cui è stata presentata la domanda può autorizzare la rappresentanza diplomatica o consolare a rilasciare il visto uniforme.
|
Where there is no clear decision on the part of the central authority, the diplomatic mission or consular post with whom the application is lodged may issue the visa after a period of 14 days, from the time at which the application was sent by the central authority carrying out the consultation. It is up to each central authority to inform its missions and posts at the start of each consultation period.
|
In mancanza di una decisione esplicita della propria autorità centrale, la rappresentanza diplomatica o consolare richiesta potrà rilasciare il visto trascorsi 14 giorni a decorrere dalla trasmissione della richiesta da parte dell'autorità centrale consultatrice. Spetta ad ogni autorità centrale informare le proprie rappresentanze dell'inizio del termine di consultazione.
|
In cases where the central authority receives a request for an exceptional extension to the deadline, it shall inform the mission or post with whom the application is lodged thereof: it shall not decide on the application before having received clear instructions from its central authority.
|
Qualora l'autorità centrale consultatrice abbia ricevuto una richiesta di proroga eccezionale dei termini dovrà comunicarla alla rappresentanza, la quale non potrà decidere fintantoché l'autorità centrale non si sarà espressamente pronunciata.
|
(g) Transmission of specific documents
|
g) Trasmissione di documenti specifici
|
In exceptional cases, the embassy where the visa application is lodged may, at the request of the consular mission of the consulted State, transmit pursuant to Article 17 of the Schengen Convention the visa application form (with a space for a photograph).
|
In casi eccezionali, l'ambasciata presso la quale è stata presentata la domanda di visto può, su richiesta della rappresentanza consolare dello Stato consultato ai sensi dell'articolo 17 della convenzione di Schengen, trasmettere il formulario di domanda del visto (con la fotografia).
|
This procedure shall only apply in places where there are diplomatic or consular missions of both the consulting State and consulted State and only in respect of the nationalities listed in Annex 5B.
|
Tale procedura si applica unicamente nelle località nelle quali esistono rappresentanze diplomatiche o consolari dello Stato che effettua la consultazione e dello Stato consultato e solo per le cittadinanze di cui all'allegato 5 B.
|
In no circumstances may the reply to the consultation or the request to extend the time limit for consultation be undertaken locally, with the exception of consultation at local level in accordance with the current provisions of Annex 5B of the Common Consular Instructions on Visas. In principle, the consultation network shall be used for exchanges between the central authorities.
|
Ad eccezione delle consultazioni a livello locale attualmente previste all'allegato 5 B dell'Istruzione consolare comune, la risposta o la domanda di proroga del termine di consultazione non potranno in nessun caso avvenire a livello locale, ma si dovrà sempre utilizzare la rete di consultazione tra autorità centrali.
|
2.4. Refusal to examine an application, to issue a visa
|
2.4. Irricevibilità della domanda
|
The procedure and the possible channels of appeal in cases where the diplomatic mission or consular post of a Contracting Party refuses to examine an application or issue a visa, are governed by the law of that Contracting Party.
|
Qualora la rappresentanza diplomatica o consolare di una parte contraente non accetti o rifiuti una richiesta di visto, la procedura e le possibili vie di ricorso saranno disciplinate dalla legislazione nazionale di tale parte contraente.
|
If a visa is refused and national law provides for the grounds for such a refusal to be given, this must be done on the basis of the following text: "Your request for a visa has been refused pursuant to Article 15 in conjunction with Article 5 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 19 June 1990 because you do not satisfy the conditions under Article 5(1) (a), (c), (d), (e), (indicate relevant condition(s)) of the said Convention, which stipulates ... (quote relevant condition(s))."
|
Qualora un visto sia rifiutato e le disposizioni giuridiche nazionali prevedano la motivazione del rifiuto, tale motivazione deve essere formulata conformemente al seguente testo: "In conformità del disposto congiunto dell'articolo 15 e dell'articolo 5 della convenzione di applicazione dell'accordo di Schengen del 19 giugno 1990, la Sua domanda di visto è stata respinta poiché non soddisfa le condizioni di cui all'articolo 5, primo comma, lettere a), c), d) ed e) (indicare la dicitura utile), secondo cui.... (testo della o delle pertinenti condizioni preliminari)".
|
If necessary, the above grounds may be supplemented with more detailed information or contain other information in accordance with the requirements in this area laid down in the national law of the Schengen States.
|
Tale testo può eventualmente essere integrato con informazioni più dettagliate o contenere altre informazioni a seconda degli obblighi previsti in materia dalle legislazioni nazionali.
|
When a diplomatic or consular mission which is representing another Schengen State is forced to discontinue its examination of a visa application, the applicant should be notified thereof and informed that he/she may go to the nearest diplomatic or consular mission of the State competent to examine the visa application.
|
Qualora una rappresentanza diplomatica o consolare, che opera in rappresentanza di uno Stato partner, si veda costretta a non proseguire l'esame di una domanda di visto, il richiedente dovrà essere informato di tale rinuncia e dovrà altresì essere informato che può rivolgersi alla rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato competente dell'esame della domanda.
|
3. Visas with limited territorial validity
|
3. Visti con validità territoriale limitata
|
A visa whose validity is limited to the national territory of one or several Contracting Parties may be issued:
|
È possibile rilasciare un visto con validità territoriale limitata al territorio nazionale di una o più parti contraenti:
|
1. in cases where a diplomatic mission or consular post considers it necessary to derogate from the principle laid down in Article 15 of the Convention (Article 16) on one of the grounds listed in Article 5(2) (for humanitarian reasons, on grounds of national interest or because of international obligations);
|
1. Quando, per uno dei motivi di cui all'articolo 5, paragrafo 2, della convenzione di applicazione (motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali), una rappresentanza diplomatica o consolare ritenga necessario derogare al principio definito all'articolo 15 di tale convenzione di applicazione (articolo 16).
|
2. in cases provided for in Article 14 of the Convention, according to which: "1. No visa may be affixed to a travel document if that travel document is not valid for any of the Contracting Parties. If a travel document is only valid for one Contracting Party or for a number of Contracting Parties the visa to be affixed shall be limited to the Contracting Party or Parties in question.
|
2. Nel caso previsto all'articolo 14 della convenzione di applicazione, il quale recita: "1. Nessun visto può essere apposto su un documento di viaggio se quest'ultimo non è valido per nessuna delle parti contraenti. Se il documento di viaggio è valido soltanto per una o più parti contraenti, il visto da apporre sarà limitato a quella o quelle parti contraenti.
|
2. If a travel document is not recognised as valid by one or more of the Contracting Parties an authorisation may be issued in place of a visa."
|
2. Qualora il documento di viaggio non sia riconosciuto valido da una o più parti contraenti, il visto può essere rilasciato sotto forma di autorizzazione sostitutiva del visto."
|
3. in cases where, due to extreme urgency, (for humanitarian reasons, on grounds of national interest or because of international obligations), a mission or post does not consult the central authorities or where this procedure gives rise to protest;
|
3. Quando, per ragioni di urgenza (motivi umanitari o di interesse nazionale ovvero in virtù di obblighi internazionali), la rappresentanza diplomatica o consolare non applica la procedura di consultazione delle autorità centrali o quando tale procedura dà luogo a determinate obiezioni.
|
4. in cases where a mission or post issues, as an absolute necessity, a new visa for a visit to be carried out during the same half-year to an applicant who, over a six-month period, has already used a visa with a validity of three months.
|
4. Quando, in caso di necessità, la rappresentanza diplomatica o consolare rilascia a una persona un nuovo visto per un soggiorno relativo ad un semestre per il quale tale persona ha già ricevuto un visto di tre mesi.
|
The validity is limited to the territory of one Contracting Party, the Benelux or two Benelux States for scenarios 1, 3 and 4 above, and to the territory of one or several Contracting Parties, the Benelux or two Benelux States for scenario 2.
|
La validità è limitata al territorio di una sola parte contraente, del Benelux, o di due Stati Benelux nei casi 1, 3 e 4, e al territorio di una o più parti contraenti, del Benelux o di due Stati Benelux nel caso 2.
|
The missions or posts of the other Contracting Parties shall be informed of cases where these visas are issued.
|
Le rappresentanze diplomatiche o consolari delle altre parti contraenti devono esserne informate.
|
VI. HOW TO FILL IN VISA-STICKERS
|
VI. COMPILAZIONE DELLA VIGNETTA VISTO
|
Annexes 8 and 13 contain the following: 8 - a description of the sticker's security features; 13 - examples of specimen visa-stickers that have already been filled in.
|
Negli allegati 8 e 13 sono riportati esempi di compilazione della vignetta visto con le rispettive caratteristiche di sicurezza.
|
1. Common entries section (Section 8)
|
1. Zona delle diciture comuni. Zona 8
|
1.1. "VALID FOR" heading:
|
1.1. Dicitura "VALIDO PER"
|
This heading indicates the territory in which the visa holder is entitled to travel.
|
Scopo della dicitura è delimitare la zona geografica all'interno della quale il titolare del visto è autorizzato a spostarsi.
|
This heading may only be completed in one of the following four ways:
|
Nello spazio corrispondente alla dicitura sono ammesse soltanto quattro opzioni:
|
(a) Schengen States;
|
a) Stati Schengen
|
(b) Schengen State or Schengen States to whose territory the validity of the visa is limited (in this case the following abbreviations are used: F for France, D for Germany, E for Spain, GR for Greece, P for Portugal, I for Italy, L for Luxembourg, NL for the Netherlands, B for Belgium);
|
b) Stato o Stati Schengen al territorio del quale o dei quali è limitata la validità del visto (in tal caso, vengono utilizzate le seguenti indicazioni: A per l'Austria, F per la Francia, D per la Germania, E per la Spagna, GR per la Grecia, P per il Portogallo, I per l'Italia, L per il Lussemburgo, N per i Paesi Bassi e B per il Belgio)
|
(c) Benelux;
|
c) Benelux
|
(d) Schengen State (using the abbreviations in (b)) which issued the national long-stay visa and Schengen States;
|
d) Stato Schengen [utilizzando le indicazioni di cui alla lettera b)] che ha rilasciato il visto nazionale per soggiorni di lunga durata + Stati Schengen
|
- when the sticker is used to issue the uniform visa pursuant to Articles 10 and 11 of the Convention, or to issue a visa whose validity is not limited to the territory of the Contracting Party which issued the visa, the heading "valid for" is filled in using the words "Schengen States", in the language of the Contracting Party which issued the visa,
|
- Se la vignetta è utilizzata per il rilascio del visto uniforme, definito agli articoli 10 e 11 della convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen, o per un visto la cui validità non è limitata al territorio della parte contraente di rilascio, la dicitura "VALIDO PER" sarà completata, nella lingua della parte contraente di rilascio, con la menzione "Stati Schengen".
|
- when the sticker is used to issue visas which restrict entry, stay and exit to just one territory, this heading shall be filled in, in the national language, with the name of the Contracting Party to which the visa holder's entry, stay and exit are limited,
|
- Se la vignetta è utilizzata per il rilascio di un visto nazionale che consenta soltanto l'ingresso, il soggiorno e l'uscita attraverso un territorio limitato tale rubrica deve indicare il nome della parte contraente, nella lingua nazionale della medesima, al cui territorio è limitato l'ingresso, il soggiorno e l'uscita del titolare del visto.
|
- when the sticker is used to issue a national long-stay visa valid concurrently as a uniform short-stay visa for a maximum period of three months from its initial date of validity, this heading is to be filled in with the Member State which issued the national long-stay visa, followed by "Schengen States",
|
- Se la vignetta è utilizzata per il rilascio di un visto nazionale per soggiorno di lunga durata che, per una durata massima di tre mesi a decorrere dalla data iniziale di validità, ha altresì valore di visto uniforme per soggiorni di breve durata, si indicherà anzitutto lo Stato membro che ha rilasciato il visto nazionale per soggiorno di lunga durata, seguito dalla formula "Stati Schengen".
|
- pursuant to Article 14 of the Convention, limited territorial validity may cover the territory of several Member States; in that case, according to the Member State codes to be entered under this heading, the following options are available:
|
- Nei casi previsti all'articolo 14 della convenzione di applicazione, la validità territoriale potrà essere limitata al territorio di uno o più Stati membri. In tal caso, e in funzione dei codici degli Stati membri da inserire nella rubrica, sono ammesse le seguenti opzioni:
|
(a) entry of the codes for the Member States concerned;
|
a) iscrizione dei codici degli Stati membri interessati.
|
(b) entry of the words "Schengen States" in the language of the issuing Member State followed in brackets by the minus sign and the codes of the Member States for the territories of which the visa is not valid;
|
b) iscrizione della menzione "Stati Schengen" nella lingua dello Stato membro di rilascio, seguita tra parentesi dal segno meno e dai codici degli Stati membri per il territorio dei quali il visto non è valido.
|
- limited territorial validity may not apply to just part of the territory of a Contracting Party.
|
- Parimenti, la validità territoriale indicata in questa parte della vignetta non potrà essere limitata a una zona geografica inferiore a quella di una parte contraente.
|
1.2. "FROM... TO" heading:
|
1.2. Dicitura "DA ... A"
|
This heading shows the period during which the holder may carry out the visit authorised by the visa.
|
Scopo della dicitura è indicare il periodo durante il quale il titolare può effettuare il soggiorno cui dà diritto il visto.
|
The date from which the visa holder may enter the territory for which the visa is valid, is written as below, following the word "FROM":
|
Dopo la preposizione "DA" va indicata la data del primo giorno in cui è autorizzato l'ingresso del titolare del visto nel territorio per cui il visto è valido. Questa data comporterà:
|
- the day is written using two figures, the first of which is a zero if the day in question is a single figure,
|
- Due cifre per segnalare il numero del giorno: la prima cifra è uno zero quando il numero si compone di unità.
|
- horizontal dash,
|
- Trattino di separazione orizzontale.
|
- the month is written using two figures, the first of which is a zero if the month in question is a single figure,
|
- Due cifre per segnalare il mese: la prima cifra è uno zero quando il numero corrispondente al mese si compone di unità.
|
- horizontal dash,
|
- Trattino di separazione orizzontale.
|
- the year is written using two figures, which correspond with the last two figures of the year,
|
- Due cifre per indicare l'anno, corrispondenti alle ultime due cifre dell'anno.
|
- For example: 15-04-94 = 15 April 1994.
|
- Esempio: 15-04-94 = 15 aprile 1994
|
The last date on which the visa holder may carry out the visit authorised by the visa is written following the word "TO". The visa holder must have left the territory for which the visa is valid by midnight on this date.
|
Dopo la preposizione "A" si indicherà la data dell'ultimo giorno del periodo di soggiorno autorizzato. L'uscita del titolare del visto dal territorio per cui il visto è valido dovrà avvenire entro la mezzanotte di quel giorno.
|
This date is written in the same way as the first date above.
|
Tale data sarà indicata con lo stesso sistema della data del primo giorno.
|
1.3. "NUMBER OF ENTRIES" heading:
|
1.3. Dicitura "NUMERO DI INGRESSI"
|
This heading shows the number of times the visa holder may enter the territory for which the visa is valid; in other words, this shall mean the number of periods of stay which may be divided over the entire period of validity, see 1.4.
|
Scopo della dicitura è indicare il numero di ingressi che il titolare del visto può effettuare all'interno del territorio per cui il visto è valido e quindi "il numero dei soggiorni possibili, suddividendo i giorni autorizzati" nella dicitura 1.4.
|
The number of entries may be one, two or more. This number is written to the right-hand side of the pre-printed part, using "01", "02" or the abbreviation "MULT", where the visa authorises more than two entries.
|
Gli ingressi possono essere uno, due o molteplici senza doverne precisare il numero. Il numero di ingressi è indicato sulla vignetta a destra della dicitura, scrivendo "01" o "02" nel caso di uno o due ingressi, e l'abbreviazione "MULT" nel caso in cui si autorizzino più di due ingressi.
|
For a transit visa, only one or two entries may be authorised ("01" or "02" shall be written). More than two entries ("MULT") shall only be authorised in exceptional cases.
|
Il visto di transito può consentire uno o due ingressi, indicati rispettivamente con le cifre "01" e "02". Soltanto in casi eccezionali, si potranno autorizzare più di due ingressi con una stessa vignetta visto, apponendo l'abbreviazione "MULT".
|
The visa shall expire when the total number of exits made by the holder equals the number of authorised entries, even if the holder has not used up the number of days authorised by the visa.
|
L'effettuazione di un numero uguale di uscite e di ingressi autorizzati implica la scadenza del visto, anche qualora il titolare non abbia usufruito di tutti i giorni di soggiorno autorizzati.
|
1.4. "DURATION OF VISIT... DAYS" heading
|
1.4. Dicitura "DURATA DEL SOGGIORNO... GIORNI"
|
This heading indicates the number of days during which the holder may stay in the territory for which the visa is valid(5). This visit may be a continuous one or divided up, depending on the number of days authorised, over several periods between the dates mentioned under 1.2, bearing in mind the number of entries authorised under 1.3.
|
Questa dicitura è volta a determinare il numero dei giorni in cui il titolare del visto è autorizzato a soggiornare nel territorio per cui il visto è valido(5) sia per un periodo di soggiorno continuo, sia suddividendo tale numero in vari periodi di soggiorno, entro le date menzionate alla dicitura 1.2 e rispettando il numero di ingressi autorizzati di cui al punto 1.3.
|
The number of days authorised is written in the blank space between "DURATION OF VISIT" and "DAYS", in the form of two figures, the first of which is a zero if the number of days is less than 10.
|
Nello spazio vuoto tra la dicitura "DURATA DEL SOGGIORNO" e la parola "GIORNI" si indicherà il numero di giorni autorizzati utilizzando due cifre, la prima delle quali è uno zero quando il numero dei giorni autorizzati si compone di unità.
|
The maximum number of days that can be included under this heading is 90 per any half-year.
|
Il numero massimo di giorni che si potrà indicare è 90 per semestre.
|
1.5. "ISSUED IN... ON..." heading
|
1.5. Dicitura "RILASCIATO A....IL...."
|
This heading shows, in the language of the Contracting Party issuing the visa, the name of the town in which the diplomatic mission or consular post which is issuing the visa is found, this name is written between "IN" and "ON". The date of issue is indicated after "ON".
|
Questa dicitura indica, nella lingua nazionale della parte contraente di rilascio, il nome della città nella quale è ubicata la rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto. Questo nome è scritto tra "A" e "IL" mentre la data di rilascio è indicata dopo "IL".
|
The date of issue is written in the same way as the date referred to in 1.2.
|
La data di rilascio è scritta con lo stesso sistema di cui al punto 1.2.
|
The authority which issued the visa may be identified by way of the entry which appears in the stamp affixed to section 4.
|
L'autorità che rilascia il visto potrà essere identificata dall'iscrizione del timbro stampato nella zona 4.
|
1.6. "PASSPORT NUMBER" heading:
|
1.6. Dicitura "NUMERO DI PASSAPORTO"
|
This heading indicates the number of the passport to which the visa-sticker is affixed. This number shall be followed by reference to any children and to the spouse if these appear in the passport, who are accompanying the holder (a letter "X" for children preceded by the number thereof (for example 3X = three children) and a letter "Y" for the spouse).
|
Scopo della dicitura è determinare il numero del passaporto sul quale è apposta la vignetta visto. Dopo l'ultima cifra si annota il numero di minori e il coniuge che accompagnano il titolare e che sono iscritti sul passaporto (si indicherà un numero seguito da una "X" corrispondente al numero di minori, ad esempio "3X" = tre minori, e una "Y" per il coniuge).
|
Where, because the holder's travel document is not recognised, the uniform format for forms is used for the visa, the issuing diplomatic mission or consular post may opt to use the same form to extend the validity of the visa to the holder's spouse and to accompanying minors dependent on the holder of the form who accompany the holder or to issue separate forms for the holder, his spouse and each person dependent on him, affixing the corresponding visa on each form separately(6).
|
Se, in caso di mancato riconoscimento del documento di viaggio del titolare, si utilizza il modello uniforme di foglio per apporvi il visto, la rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto può scegliere di utilizzare lo stesso foglio per estendere la validità del visto al coniuge e ai minori a carico che accompagnano il titolare del foglio o di rilasciare fogli separati per il titolare, il coniuge e ognuna delle persone a suo carico, apponendo il visto corrispondente su ciascun foglio separatamente(6).
|
The passport number is the series number which is pre-printed or perforated on all or almost all of the pages of the passport.
|
Il numero di passaporto da indicare è il numero di serie che figura stampato o perforato in tutte o quasi tutte le pagine del passaporto.
|
The number to be entered under this heading, in the case of a visa to be affixed to the uniform format form, is not the passport number but the same typographical number as appears on the form, made up of six digits, which may be accompanied by the letter or letters assigned to the Member State or group of Member States which issued the visa(7).
|
Il numero da indicare nella dicitura, in caso di apposizione del visto sul modello uniforme di foglio, è, invece del numero di passaporto, lo stesso numero tipografico che figura sul foglio, composto di sei cifre, eventualmente corredato della lettera o delle lettere che identificano lo Stato membro o il gruppo di Stati membri di emissione del visto(7).
|
1.7. "TYPE OF VISA" heading:
|
1.7. Dicitura "TIPO DI VISTO"
|
In order to facilitate matters for the control authorities, this heading specifies the type of visa using the letters A, B, C and D as follows:
|
Per facilitare la rapida identificazione da parte dei servizi di controllo, tale dicitura indica, mediante le lettere A, B, C e D, la categoria generica di visto cui si applica, nel caso specifico, la vignetta visto comune.
|
A: airport transit visa
|
A: Visto di transito aeroportuale
|
B: transit visa
|
B: Visto di transito
|
C: short-term visa
|
C: Visto per soggiorni di breve durata
|
D: long-term national visa
|
D: Visto nazionale per soggiorni di lunga durata
|
D and C: national long-stay visa valid concurrently as a short-stay visa
|
D+C: Visto per soggiorni di lunga durata valido anche come visto per soggiorni di breve durata
|
For visas with limited territorial validity and group visas the letters A, B or C shall be used depending on the case in question.
|
Per i visti di validità territoriale limitata e i visti collettivi si utilizzeranno, a seconda dei casi, le lettere A, B o C.
|
1.8. "NAME AND FORENAME" heading:
|
1.8. Dicitura "COGNOME E NOME"
|
The first word in the "name" box followed by the first word in the "first name" box of the visa holder's passport or travel document shall be written in that order. The diplomatic mission or consular post shall verify that the name and first name which appear in the passport or travel document and which are to be entered under this heading and in the section to be electronically scanned are the same as those appearing in the visa application(8).
|
Nel passaporto o nel documento di viaggio del titolare del visto va inserita, nell'ordine, la prima parola riportata nella dicitura "cognome/i" e, di seguito, la prima parola riportata nella dicitura "nome/i". La rappresentanza diplomatica o consolare deve verificare se il(i) cognome/i e il(i) nome/i che figurano nel passaporto o nel documento di viaggio e nella domanda di visto e quelli da iscrivere sia in questa dicitura sia nel campo di lettura automatica sono identici(8).
|
2. National entries section COMMENTS (Section 9)
|
2. Zona riservata alle menzioni nazionali ("ANNOTAZIONI"). Zona 9
|
Contrary to section 8 (joint and obligatory entries), this section is reserved for any comments relating to national provisions. Although the Contracting Parties shall be free to include any comments which they deem relevant, they shall be obliged to inform their partners thereof in order that these comments may be interpreted (see Annex 9).
|
A differenza della zona 8 (diciture comuni e obbligatorie), questa zona è riservata alle eventuali diciture imposte dalle disposizioni interne e dalla prassi di alcune parti contraenti. In linea di massima, le parti contraenti sono libere di includere le diciture che ritengono opportune, benché si debbano informare tutte le parti contraenti affinché tali diciture possano essere interpretate (cfr. allegato n. 9).
|
3. Section for the photograph(9)
|
3. Zona riservata alla fotografia(9)
|
The visa-holder's photograph, in colour, shall be integrated in the space reserved for that purpose as shown in Annex 8. The following rules shall be observed with respect to the photograph to be integrated into the visa sticker.
|
La fotografia a colori del titolare del visto deve riempire lo spazio riservato all'uopo come indicato nell'allegato 8. Per la fotografia da inserire nella vignetta visto si applicano i seguenti requisiti.
|
The size of the head from chin to crown shall be between 70 % and 80 % of the vertical dimension of the surface of the photograph. The minimum resolution requirements shall be:
|
Le dimensioni della testa dal mento alla sommità del capo sono pari al 70-80 % della dimensione verticale della superficie della fotografia.
|
- 300 pixels per inch (ppi), uncompressed, for scanning,
|
Requisiti minimi per la risoluzione:
|
- 720 dots per inch (dpi) for colour printing of photos.
|
- scanner, 300 "pixels per inch" (ppi), senza esercitare pressioni
|
In the absence of a photograph, it shall be obligatory to enter the words "valid without photograph" in this section in two or three languages (the language of the Member State issuing the visa, English and French). These words shall in principle be entered using a printer and, exceptionally, a specific stamp, in which case the stamp shall also cover part of the rotogravure section whose left or right-hand side delimits the space for integrating the photograph.
|
- stampante a colori, 720 "dot per inch" (dpi) per la fotografia impressa.
|
4. Section to be electronically scanned (Section 5)
|
Ove manchi la fotografia si appone obbligatoriamente in questa zona la dicitura "valido senza fotografia" in due o tre lingue (lingua dello Stato membro che rilascia il visto, inglese e francese). In linea di massima, la dicitura è apposta mediante stampante e, in via eccezionale, con un timbro specifico che, in quest'ultimo caso, copre parimenti parte della zona stampata in calcografia che contorna, nel lato destro o sinistro, la zona riservata alla fotografia.
|
Both the format of the visa-sticker and that of the electronically scanned section have been decided by the ICAO on the basis of a proposal put forward by the Schengen States. This section is made up of two lines of 36 characters (OCR B-10 cpi). Annex 10 explains how this section is to be filled in.
|
4. Zona destinata alla lettura ottica. Zona 5
|
5. Other aspects relating to the issue of visas
|
Su proposta degli Stati Schengen, sia il formato della vignetta visto che il formato previsto per la zona di stampa riservata alla lettura ottica sono stati adottati dall'ICAO. Questa zona consta di due righe di 36 caratteri (OCR B-10 caratteri/pollice). L'allegato 10 riporta le modalità di iscrizione in tale zona.
|
5.1. Signing visas
|
5. Altri aspetti importanti relativi alla compilazione della vignetta visto
|
In cases where the law or practice of a Contracting Party requires a hand-written signature, the sticker affixed to the page of the passport shall be signed by the official responsible in this regard.
|
5.1. Firma del visto
|
The signature is placed at the right-hand side of the heading "COMMENTS"; part of the signature should extend onto the page of the passport or the travel document, but it must not cover the section to be electronically scanned.
|
Qualora il diritto o la prassi interna di una parte contraente preveda l'apposizione obbligatoria della firma ed essa debba essere manoscritta, il visto deve essere firmato - dopo essere stato applicato al passaporto - dalla persona abilitata.
|
5.2. Invalidating completed visa stickers:
|
Essa appone la sua firma all'estremità destra della zona riservata alle annotazioni, badando bene a far debordare la firma sulla pagina del passaporto o del documento di viaggio, ma non sulla zona di lettura ottica.
|
No changes shall be made to the visa-sticker. If there is a mistake made when the visa is issued then the sticker shall be invalidated;
|
5.2. Annullamento della vignetta già compilata
|
- if the mistake is detected on a sticker which has not yet been affixed to the passport, the sticker shall be destroyed or cut diagonally in half,
|
Le vignette visto non potranno recare correzioni o cancellature. Se nel completare la vignetta si dovesse commettere un errore, essa dovrà essere annullata.
|
- if the mistake is detected after the sticker has been affixed to the passport, the sticker shall have a red cross drawn on it and a new sticker shall be affixed.
|
- Se si dovesse individuare l'errore prima di applicarla sul documento di viaggio, dovrà essere distrutta o tagliata in diagonale.
|
5.3. Affixing visa stickers to passports:
|
- Se si individua l'errore dopo aver apposto la vignetta sul passaporto, essa sarà barrata con una croce decussata di colore rosso e si procederà all'apposizione di una nuova vignetta.
|
The sticker shall be filled in before being affixed to the passport. The stamp and the signature shall be placed on the sticker once it has been affixed to the passport or travel document.
|
5.3. Apposizione della vignetta visto sul passaporto
|
Once the visa-sticker has been correctly filled in, it shall be affixed to the first page of the passport that is free from any other entries or stamps, other than the identification stamp of the application. Passports which do not have space free for affixing the sticker, passports which have expired and passports which do not authorise exit from the territory before the visa expires, or the alien's return to his/her country of origin or entry into a third country (see Article 13 of the Convention), shall be refused.
|
La vignetta è completata prima di essere applicata al passaporto. Si procederà alla stampigliatura e alla firma una volta che questa sarà incollata sul passaporto o sul documento di viaggio.
|
5.4. Passports and travel documents to which uniform visas may be affixed
|
Debitamente completata, essa è applicata alla prima pagina del passaporto che non contenga timbri o altri tipi di contrassegni, ad esclusione del timbro di identificazione della domanda. Saranno rifiutati i passaporti privi di spazi liberi per l'apposizione della vignetta, quelli scaduti e quelli che non consentono, durante il periodo di validità del visto, l'uscita, il ritorno dello straniero nel paese di origine o il suo ingresso in un paese terzo (cfr. articolo 13 della convenzione di applicazione).
|
The criteria for deciding which travel documents may bear a visa, in accordance with the provision of Article 17(3)(a) of the Convention, are listed in Annex 11.
|
5.4. Passaporti e documenti di viaggio su cui è possibile apporre il visto uniforme
|
In accordance with Article 14, no visa may be affixed to a travel document if that travel document is not valid for any of the Contracting Parties. If a travel document is only valid for one Contracting Party or for a number of Contracting Parties the visa to be affixed shall be limited to the Contracting Party or Parties in question.
|
Nell'allegato 11 figurano i criteri che permettono di stabilire se su un documento di viaggio può essere o meno apposto un visto, conformemente all'articolo 17, paragrafo 3, lettera a) della convenzione di applicazione.
|
If the travel document is not recognised as valid by one or more Member States, the visa shall have only limited territorial validity. The diplomatic mission or consular post of a Member State must use the uniform format form to affix a visa issued to holders of a travel document not recognised by the Member State that issues the form. Such a visa shall have only limited territorial validity(10).
|
Conformemente all'articolo 14 della convenzione, non è possibile apporre nessun visto su un documento di viaggio che non sia valido per nessuna parte contraente. Qualora il documento di viaggio sia valido soltanto per una o alcune parti contraenti, il visto apposto autorizzerà l'ingresso unicamente in questa o queste parti contraenti.
|
5.5. Stamp of the issuing diplomatic mission or consular post
|
Qualora il documento di viaggio non sia riconosciuto valido da uno o più Stati membri, il visto equivale negli effetti unicamente ad un visto di validità territoriale limitata. La rappresentanza diplomatica o consolare dello Stato membro deve utilizzare il modello uniforme di foglio per apporvi il visto rilasciato al titolare del documento di viaggio non riconosciuto dallo Stato membro che rilascia il foglio. Il visto equivale negli effetti unicamente ad un visto di validità territoriale limitata(10).
|
The stamp of the diplomatic mission or consular post issuing the visa shall be affixed in the "COMMENTS" section, with special care to ensure that it does not prevent data from being read, and shall extend beyond the sticker on to the page of the passport or travel document. Only in cases where it is necessary to dispense with the completion of the section to be electronically scanned may the stamp be placed on this section to render it unusable. The size and content of the stamp and the ink to be used shall be determined by the national provisions of the Member State.
|
5.5. Timbro della rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto
|
To prevent reuse of a visa sticker affixed to a uniform format form, the seal of the issuing consular office shall be stamped to the right, straddling the sticker and the form, in such a way as neither to impede reading of the headings and completion data nor to enter the electronic scanning area if completed(11).
|
Il timbro della rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto è apposto nella zona riservata alle annotazioni; occorre prestare particolare attenzione affinché non sia apposto in modo da impedire la lettura dei dati; esso deve oltrepassare la vignetta sporgendo sopra la pagina del passaporto o documento di viaggio. Soltanto nel caso in cui non occorra compilare la zona riservata alla lettura ottica il timbro può essere apposto in questo spazio per renderlo inutilizzabile. Le dimensioni e le iscrizioni del timbro e l'inchiostro da utilizzare saranno conformi a quanto stabilito al riguardo da ciascuno Stato membro.
|
VII. ADMINISTRATIVE MANAGEMENT AND ORGANISATION
|
Per evitare il reimpiego della vignetta visto applicata sul modello uniforme di foglio, il timbro della rappresentanza diplomatica o consolare che rilascia il visto è apposto a destra tra la vignetta e il foglio in modo da non impedire la lettura delle diciture e dei dati della compilazione e da non invadere la zona riservata alla lettura ottica eventualmente compilata(11).
|
1. Organisation of visa sections
|
VII. GESTIONE AMMINISTRATIVA ED ORGANIZZAZIONE
|
Each Contracting Party shall be responsible for organising its visa sections.
|
1. Organizzazione del servizio visti
|
The heads of the missions or posts shall ensure that the section responsible for issuing visas is organised in such a way as to avoid any type of negligent behaviour which could facilitate theft and falsifications.
|
L'organizzazione del servizio visti è di competenza di ciascuna parte contraente.
|
- The staff responsible for issuing visas shall in no way be exposed to local pressure.
|
Spetta al responsabile della rappresentanza diplomatica o consolare adoperarsi affinché il servizio incaricato del rilascio dei visti sia organizzato in modo tale da evitare qualsiasi tipo di negligenza che possa facilitare furti o falsificazioni.
|
- In order to avoid "habits" being formed which could lead to a decline in the level of vigilance, the officers responsible shall be rotated on a regular basis.
|
- Il personale preposto al rilascio dei visti non deve essere soggetto a nessun tipo di pressione locale.
|
- The storage and use of visa-stickers shall be the subject of security measures similar to those applied to other documents which require protection.
|
- Si dovranno evitare le "abitudini" che possono provocare una riduzione del livello di vigilanza (per esempio, organizzando trasferimenti regolari del personale).
|
2. Filing
|
- La conservazione e l'utilizzo delle vignette visto dovranno essere sottoposti a misure di sicurezza analoghe a quelle previste per altri documenti che richiedono protezione.
|
Each Contracting Party shall be responsible for filing visa applications, and photographs of applicants in cases where visas are subject to central consultation.
|
2. Schedari ed archiviazione dei moduli
|
Visa applications shall be kept for at least one year where the visa has been issued and at least five years where the visa has been refused.
|
Ciascuna parte contraente è responsabile della gestione degli schedari e dell'archiviazione dei moduli di visto e, nel caso di visto soggetto a consultazione centrale, della fotografia del richiedente.
|
In order to make it easier to locate an application, the file and archive references shall be mentioned during consultation and in replies to consultation.
|
Il termine di archiviazione dei moduli è di almeno un anno in caso di rilascio del visto richiesto e di almeno cinque anni in caso di rifiuto di rilascio del visto.
|
3. Visa registers
|
Per facilitare la localizzazione di una domanda, nelle consultazioni e risposte tra autorità centrali vanno citati i rispettivi riferimenti di schedario e archivio.
|
Each Contracting Party shall register visas which have been issued in accordance with national practice. Visa-stickers shall be registered as such.
|
3. Registrazione del visto
|
4. Fees to be charged corresponding to the administrative costs of processing visa applications(12)
|
Ogni parte contraente procede alla registrazione dei visti rilasciati conformemente alla prassi nazionale. Le vignette visto annullate devono essere registrate come tali.
|
The fees to be charged corresponding to the administrative costs of processing the visa application are listed in Annex 12.
|
4. Diritti da riscuotere corrispondenti alle spese amministrative per il trattamento della domanda di visto(12)
|
However, no fees are to be charged for administrative costs for visa applications by nationals of third countries who are members of the family of a European Union citizen or of a national of a State party to the EEA Agreement, exercising their right to free movement.
|
I diritti da riscuotere corrispondenti alle spese amministrative per il trattamento della domanda di visto figurano all'allegato 12.
|
VIII. CONSULAR COOPERATION AT A LOCAL LEVEL
|
Tuttavia, non è riscosso alcun diritto corrispondente a dette spese amministrative per le domande di visto introdotte da cittadini di paesi terzi familiari di un cittadino dell'Unione o di un cittadino di uno Stato parte dell'accordo SEE, che esercitano il loro diritto alla libera circolazione.
|
1. Outline of consular cooperation at a local level
|
VIII. COOPERAZIONE CONSOLARE LOCALE
|
On the spot consular cooperation shall, generally speaking, focus on assessing immigration risks. It shall mainly be aimed at determining common criteria for examining files, exchanging information on the use of false documents, on possible illegal immigration routes and on refusing visas where applications are clearly ill-founded or fraudulent. It should also enable the exchange of information on bona fide applicants and on the joint development of information for the general public on the conditions governing Schengen visa applications.
|
1. Orientamento della cooperazione consolare locale
|
Consular cooperation shall also take account of the local administrative situation and social and economic structure.
|
La cooperazione consolare locale si incentra, in generale, sulla valutazione dei rischi migratori e, in particolare, sulla determinazione di criteri comuni di esame delle pratiche, sullo scambio di informazioni sull'impiego di documenti falsi, sulle possibili reti di immigrazione illegale nonché sul rifiuto di domande di visti palesemente infondate o fraudolente. Tale cooperazione deve inoltre consentire lo scambio di informazioni sui richiedenti in buonafede e l'organizzazione in comune della divulgazione di informazioni al pubblico sui requisiti per la richiesta del visto Schengen.
|
The missions and posts shall organise meetings on a regular basis depending on circumstances and as often as they deem suitable: they shall submit reports on these meetings to the central authorities. At the request of the Presidency they shall submit a general half-yearly report.
|
La cooperazione consolare si svolge in funzione della realtà amministrativa e della struttura socio-economica locale.
|
2. How to avoid multiple applications or applications which are lodged after a recent refusal to issue
|
Le rappresentanze si riuniranno con una periodicità che sarà dettata dalle circostanze e ai livelli che verranno ritenuti opportuni. Le relazioni delle discussioni svoltesi in tali riunioni saranno comunicate alle autorità centrali. Su domanda della Presidenza, si potrà trasmettere alla medesima una relazione d'insieme semestrale.
|
The exchange of information between missions and posts and the identification of applications by means of a stamp or by other means are aimed at preventing the presentation, by the same person, of multiple or successive visa applications, either whilst an application is being examined, or after an application had been refused, by the same mission or post or by a different mission or post.
|
2. Prevenzione della presentazione di domande simultanee o successive ad un rifiuto recente
|
Without prejudice to the consultation which may take place between the missions and posts and the exchanges of information which they may carry out, the mission or post with whom an application is lodged, shall affix a stamp to each applicant's passport stipulating "Visa applied for on... at...". The space following "on" shall be filled in with six figures (two figures for the day, two for the month and two for the year): the second space shall be reserved for the diplomatic mission or consular post concerned. The code for the visa that has been applied for must be added.
|
Mediante lo scambio di informazioni e l'identificazione di una domanda tramite timbro o altre misure sostitutive o complementari, si deve evitare che il richiedente presenti più domande di visto - simultanee o successive ad un rifiuto recente - presso varie rappresentanze diplomatiche o consolari.
|
The mission or post which receives the application shall decide whether or not to affix a stamp to diplomatic and service passports.
|
Fermi restando la reciproca consultazione e il reciproco scambio di informazioni, le rappresentanze diplomatiche e consolari cui è stata presentata una domanda di visto appongono sul passaporto di ogni richiedente un timbro recante la seguente dicitura "Visto richiesto il... a... ". In corrispondenza dei primi puntini si utilizzeranno sei cifre, due per il giorno, due per il mese e due per l'anno, mentre al posto dei puntini successivi si indicherà la rappresentanza diplomatica o consolare della parte contraente. Deve essere aggiunto il codice del tipo di visto richiesto.
|
The stamp may also be affixed in the case of applications for long-stay visas.
|
L'apposizione del timbro sui passaporti diplomatici o di servizio è lasciata alla discrezione della rappresentanza competente cui è stata presentata la domanda di visto.
|
When a Schengen State is representing another Schengen State, the stamp shall show, after the code of the type of visa requested, the indication "R" followed by the code of the represented State.
|
Il timbro può essere apposto in caso di richiesta di un visto di lungo soggiorno.
|
Where the visa is issued, the sticker shall, as far as possible, be affixed on top of the identification stamp.
|
In caso di visto rilasciato nel quadro del sistema di rappresentanza, il timbro recherà, dopo l'indicazione del codice del tipo di visto richiesto, la lettera "R" seguita dal codice dello Stato rappresentato.
|
In exceptional circumstances when it is manifestly unfeasible to affix a stamp, the mission or post of the Presidency in office shall inform the relevant Schengen group and submit for the group's approval an alternative proposal, for instance involving the exchange of photocopies of passports or lists of rejected visa applications giving grounds for the refusal.
|
Se il visto è rilasciato, la vignetta sarà, nella misura del possibile, apposta sul timbro di identificazione della domanda.
|
The heads of the diplomatic missions or posts shall adopt at a local level, and at the initiative of the Presidency, alternative or additional preventative measures, where such measures prove necessary.
|
In casi eccezionali nei quali risulti inattuabile apporre il timbro, dopo aver proceduto alla concertazione consolare locale, la rappresentanza del paese che esercita la presidenza informa il gruppo Schengen competente e sottopone alla sua approvazione l'applicazione di misure alternative all'apposizione del timbro quali, ad esempio, lo scambio di fotocopie dei passaporti o di elenchi dei visti rifiutati indicandovi il motivo del rifiuto.
|
3. Assessment of the applicant's good faith
|
I capi delle rappresentanze diplomatiche o consolari definiranno a livello locale, ove necessario, o dietro iniziativa della Presidenza, misure di prevenzione sostitutive o complementari.
|
In order to facilitate the assessment of the applicant's good faith, the diplomatic missions or consular posts may, in accordance with national legislation, carry out an exchange of information on the basis of arrangements concluded at a local level as part of their cooperation, and pursuant to point 1 of this chapter.
|
3. Esame della buonafede del richiedente
|
Information on the following may be exchanged from time to time: persons whose applications have been refused due to the fact that stolen, lost or falsified documents have been used, or that the date of exit on the previous visa was not respected or that there is a risk to security and in particular there is reason to believe that an attempt is being made to illegally immigrate to the territory of the Contracting Parties.
|
Al fine di facilitare l'accertamento della buonafede del richiedente, le rappresentanze diplomatiche e consolari potranno, conformemente alla propria legislazione nazionale, procedere ad uno scambio di informazioni in base ad accordi presi a livello locale nell'ambito della cooperazione e conformemente a quanto stabilito al punto 1 del presente capitolo.
|
The information which is jointly exchanged and produced shall serve as a working instrument for assessing visa applications. It shall not, however, replace the actual examination of the visa application nor the search in the Schengen Information System, nor consultation with the requesting central authorities.
|
Le informazioni scambiate periodicamente potranno riferirsi ai nominativi dei richiedenti ai quali è stato rifiutato il visto per uso di documenti rubati, perduti, contraffatti o falsificati, per inosservanza ingiustificata del termine di uscita previsto da visti precedenti, perché rappresentano un rischio per la sicurezza e, in particolare, perché sospettati di tentata immigrazione illegale nel territorio delle parti contraenti.
|
4. Exchange of statistics
|
Pur costituendo un valido aiuto nell'esame delle domande di visto, tali informazioni elaborate e scambiate non sostituiscono tuttavia l'esame dell'effettiva domanda di visto o la consultazione del Sistema di Informazione Schengen o delle autorità centrali richiedenti.
|
4.1 Statistics on short-stay visas, transit visas and airport transit visas that have been issued and on applications for such visas that have been formally rejected shall be exchanged every three months.
|
4. Scambio di statistiche
|
4.2 Notwithstanding the obligations laid down in Article 16 of the Schengen Convention, which are clearly formulated in Annex 14 to the Common Consular Instructions and which require the Schengen States to forward within 72 hours details concerning the issue of visas with limited territorial validity, the diplomatic missions and consular representations of the Schengen States shall be instructed to exchange their statistics on visas with limited territorial validity issued the previous month and transmit them to their respective central authorities.
|
4.1 Le statistiche relative ai visti rilasciati e ai visti oggetto di un rifiuto formale per soggiorni di breve durata, per il transito e per il transito aeroportuale sono scambiate a scadenza trimestrale.
|
5. Visa applications processed by private administrative agencies, travel agencies and package tour operators(13)
|
4.2 Fatto salvo il disposto di cui all'articolo 16 della convenzione di Schengen e fermi restando i relativi obblighi esplicitati nell'allegato 14 dell'Istruzione consolare comune, sulla base dei quali gli Stati Schengen devono trasmettere entro 72 ore i dati relativi al rilascio di un visto con validità territoriale limitata, le rappresentanze diplomatiche e consolari degli Stati Schengen sono tenute a scambiarsi ogni mese le proprie statistiche sui visti con validità territoriale limitata rilasciati nel mese precedente e di trasmetterle alle rispettive autorità centrali.
|
The basic rule for visa applications is that there should be the possibility of a personal interview. However, this may be dispensed insofar as, where there is no reasonable doubt as to the good faith of the applicant, the purpose of the journey or the applicant's actual intention of returning to the country of origin, a reputable and solvent entity, organising trips for groups, supplies the diplomatic mission or consular post with the necessary documentation and vouches, with reasonable reliability, for the applicant's good faith, the purpose of the journey and the applicant's actual intention of returning (see part III(4)).
|
5. Domande di visto inoltrate da agenzie amministrative, agenzie di viaggio e operatori turistici(13)
|
It is both common and useful, particularly in countries with a large surface area, for private administrative agencies, travel agencies, and tour operators and their retailers to act as authorised intermediaries of the applicant. These commercial intermediaries are not uniform in nature as they do not enter into the same degree of commitment in relation to clients entrusting them with the processing of a visa; so that, the degree of solvency and reliability expected of them will, in principle, be directly proportional to their degree of involvement in the overall planning of the journey, accommodation, medical and travel insurance, and their responsibility for the client's return to the country of origin.
|
In materia di domande di visto, la regola generale prevede un colloquio con il richiedente. Tuttavia, è prevista la facoltà di rinunciare a tale colloquio sempre che un'organizzazione nota e solvibile che programmi viaggi di gruppo, non sussistendo dubbi fondati circa la buona fede del richiedente, il motivo del viaggio o le intenzioni reali di far ritorno nel paese di provenienza, fornisca alla rappresentanza diplomatica o consolare la necessaria documentazione e attesti in maniera ragionevolmente attendibile tale buona fede, i motivi del viaggio e le reali intenzioni di far ritorno (Cfr. III.4).
|
5.1. Types of intermediary
|
L'intervento di agenzie amministrative, di agenzie di viaggio e di operatori turistici e di loro venditori in quanto intermediari ai quali si rivolge il richiedente, è una prassi frequente e utile, specialmente in paesi con un territorio molto esteso. Tali organismi commerciali non presentano una tipologia uniforme, in quanto l'impegno che essi assumono verso i clienti che affidano loro le domande di visti è differenziato, per cui il grado di solvibilità e di affidabilità loro attribuibile è, in linea di massima, direttamente proporzionale al loro maggiore o minore coinvolgimento nella programmazione globale del viaggio, dell'alloggio, delle assicurazioni per quanto riguarda l'assistenza medica e il trasporto e del ritorno a loro spese nel paese di provenienza.
|
(a) The simplest type of intermediary are private administrative agencies, where the assistance given to the client involves only the supply of identity and other supporting documents on the client's behalf.
|
5.1. Modalità dell'intermediazione
|
(b) A second type of commercial entity is that of transport agencies or local travel agencies, in some cases linked to air carriers, whether or not these are flag carriers, involved in scheduled or charter passenger transport. Their assistance to the client includes the supply of supporting documents as well as, where appropriate, ticket sales and hotel reservations.
|
a) Il tipo più semplice di intermediazione è costituito dall'agenzia amministrativa, in cui il servizio di assistenza prestato al cliente consiste semplicemente nel fornire documenti di identificazione e giustificativi, al posto del cliente.
|
(c) A third type of intermediary is constituted by tour organisers or operators, being natural or legal persons organising package tours on a non-occasional basis (preparation of travel documentation, transport, accommodation, other tourist services not ancillary to these elements, medical and travel insurance, internal transfers, etc.) which sell such package tours, or offer them for sale directly or via a retailer or travel agency contractually linked to the tour operator.
|
b) Un secondo tipo di organismo commerciale è costituito dalle agenzie di trasporto, o agenzia di viaggio a livello locale, a volte collegate a compagnie aeree, anche non di bandiera, che effettuano il trasporto regolare o occasionale di passeggeri. L'assistenza al cliente comprende la fornitura dei documenti giustificativi oltre, se del caso, la vendita di biglietti e la prenotazione degli alberghi.
|
For the tour operator and the agency retailing the package trip, the visa applicant is no more than the consumer of the arranged trip, with the offer to process the visa application ng part of the arrangement. This third, complex type of intermediary service comprises several phases and facets which can be subject to objective monitoring: business documentation, management, the actual completion and destination of the trip, accommodation and scheduled group entries and exits.
|
c) Un terzo tipo di organismo di intermediazione è quello che rientra nel concetto di organizzatore o operatore turistico, vale a dire una persona fisica o giuridica che organizza in maniera non occasionale viaggi combinati (preparazione della documentazione relativa a viaggio, trasporto, alloggio, servizi turistici complementari, assicurazioni per quanto riguarda l'assistenza medica e il trasporto, spostamenti interni, ecc.), vende tali viaggi combinati o li offre in vendita direttamente o tramite un venditore o un'agenzia di viaggi legata per contratto all'operatore turistico.
|
5.2. Harmonisation of cooperation with private administrative agencies, travel agencies, tour operators and their retailers
|
Rispetto all'operatore turistico e all'agenzia venditrice del viaggio combinato, il richiedente il visto non è altri che il fruitore del viaggio programmato, nel cui pacchetto rientra l'offerta di esperire tale richiesta. Questo terzo modello di intermediazione è complesso e presenta varie sfaccettature sulle quali si può effettuare un controllo oggettivo: controllo della documentazione commerciale, controllo durante la gestione, verifica dell'effettuazione e della destinazione del viaggio, controllo attraverso i pernottamenti e controllo degli ingressi e uscite programmati in gruppo.
|
(a) All diplomatic missions and consular posts located in the same city should endeavour to achieve harmonised application at local level of the guidelines set out below based on the type of intermediary role performed by the agencies concerned. Although it is for each diplomatic mission or consular post to decide whether or not to work with agencies, they must retain the option of withdrawing accreditation at any time if experience and the interests of a common visa policy so dictate. If a diplomatic mission or consular post decides to work with an agency, it must adhere to the working practices and procedures set out in this section.
|
5.2. Armonizzazione della collaborazione con le agenzie amministrative, agenzie di viaggio, operatori turistici e loro venditori
|
- The consular posts of the Member States must be particularly vigilant and will cooperate closely in the evaluation and exceptional accreditation of private administrative agencies. The processing of their visa applications will be subject to meticulous examination, with checks being conducted in every case on the supporting documents of the visa holder and on those relating to the licence and entry in the commercial register of the private agency.
|
a) Tutte le rappresentanze diplomatiche e consolari presenti in una stessa città si sforzano di pervenire a un'applicazione armonizzata, a livello locale, delle linee di condotta definite in appresso, in funzione della tipologia di intermediazione proposta. Benché spetti a ciascuna rappresentanza diplomatica o consolare decidere se collaborare o meno con le agenzie, ognuna di esse deve mantenere la facoltà di ritirare in qualsiasi momento l'accreditamento se le circostanze lo richiedono o nell'interesse di una politica dei visti comune. Una rappresentanza diplomatica o consolare che decida di collaborare con un'agenzia deve attenersi alle prassi e alle modalità di lavoro stabilite nel presente capitolo.
|
- For the evaluation of visa applications lodged by transport agencies or local travel agencies, particular attention must be paid to the circumstances of the applicant and the case-by-case verification of the supporting documents. The consular posts must cooperate closely, reinforcing their respective mechanisms for detecting irregularities in the agencies and in the carriers themselves, and, in support of those mechanisms, irregularities committed by agencies must be notified at the level of local and regional consular cooperation.
|
- Le rappresentanze consolari degli Stati membri vigilano in particolar modo e collaborano in stretto contatto per valutare e accreditare a titolo eccezionale le agenzie amministrative. La pratica delle loro domande di visti è esaminata accuratamente e si verificano in ogni caso i documenti giustificativi del titolare del visto e i documenti relativi alla licenza e all'iscrizione dell'agenzia nel registro delle imprese.
|
- The criteria governing the accreditation of travel agencies (tour operators and retailers) will, inter alia, take into account: the current licence, the commercial register, the company statutes, contracts with the banks which they use, up-to-date contracts with Community recipients of tourism services, which must include all the elements of the package trip (accommodation and tour package services), contracts with airlines, which must include outward and guaranteed, fixed return journeys, as well as the required medical and travel insurance. Visa applications lodged by these travel agencies must be carefully scrutinised.
|
- Ai fini della valutazione delle domande di visti presentate dalle agenzie di trasporto o agenzie di viaggio locali occorre tener conto in maniera specifica delle circostanze del richiedente e si procede, caso per caso, alla verifica dei documenti giustificativi. Le rappresentanze consolari collaborano strettamente rafforzando i propri dispositivi per individuare irregolarità presso le agenzie e le società di trasporto e, a sostegno di tali dispositivi, è prevista la notifica delle irregolarità commesse da tali agenzie in sede di cooperazione consolare locale e regionale.
|
(b) In the context of local consular cooperation, diplomatic missions and consular posts will also endeavour to harmonise working practices and procedures as well as the criteria for monitoring the proper functioning of private administrative agencies, travel agencies and tour organisers (tour operators and retailers). Such monitoring must at least comprise checks at any time on accreditation documentation, spot checks involving personal or telephone interviews with applicants, verification of trips and accommodation, and, wherever possible, verification of the documents relating to group return.
|
- Ai fini dell'accreditamento degli organizzatori di viaggi (operatori turistici e venditori) si tiene conto, fra gli altri, dei criteri seguenti: validità della licenza, iscrizione nel registro delle imprese, statuto della società, contratti con le banche con le quali operano, contratti aggiornati che le vincolino alle direttive comunitarie relative al turismo, nei quali devono figurare tutti gli elementi del viaggio combinato (alloggio e servizi del pacchetto turistico combinato), contratti con le compagnie aeree che devono comprendere andata e ritorno garantito e chiuso e le polizze di assicurazione per l'assistenza medica e di viaggio che devono aver stipulato. Le domande di visto presentate da tali agenzie di viaggio devono essere esaminate con cura.
|
(c) There must be an intensive exchange of relevant information on the operation of private administrative agencies, travel agencies and tour organisers (tour operators and retailers): notification of irregularities detected, regular exchanges concerning refused visas, communication of detected forms of travel document fraud and failure to effect scheduled trips. Cooperation with private administrative agencies, travel agencies and tour organisers (tour operators and retailers) must be discussed at the regular meetings organised within the framework of common consular cooperation.
|
b) In sede di cooperazione consolare locale, le rappresentanze diplomatiche e consolari cercano inoltre di armonizzare le procedure e le modalità operative nonché i criteri di controllo della regolarità dell'attività delle agenzie amministrative, delle agenzie di viaggio e degli organizzatori di viaggi (operatori turistici e venditori). Tali controlli devono comprendere almeno la verifica in qualsiasi momento della documentazione di accreditamento, la fissazione per campionamento di colloqui personali o telefonici con i richiedenti, la prova dei viaggi e dei pernottamenti effettuati e, per quanto possibile, la prova documentale del ritorno in gruppo.
|
(d) At the level of local consular cooperation, lists must be exchanged of private administrative agencies, travel agencies and tour organisers (tour operators and retailers) to which accreditation has been given by each diplomatic mission or consular post or from which accreditation has been withdrawn, together with the reasons for any such withdrawal.
|
c) Devono essere scambiate frequentemente informazioni sul funzionamento delle agenzie amministrative, delle agenzie di viaggio e degli organizzatori di viaggi (operatori turistici e venditori): notifica di irregolarità riscontrate, scambio regolare di informazioni in materia di visti negati, comunicazione di formule fraudolente riscontrate nella documentazione di viaggio o della mancata effettuazione del viaggio programmato. La cooperazione con le agenzie amministrative, le agenzie di viaggio e gli organizzatori di viaggio (operatori turistici e venditori) deve costituire uno dei temi trattati in occasione di regolari riunioni organizzate nel quadro della cooperazione consolare comune.
|
(e) Private administrative agencies, travel agencies and tour organisers (tour operators and retailers) must submit to the diplomatic missions and consular posts to which they are accredited the names of one or two staff authorised as intermediaries to lodge visa applications.
|
d) In sede di cooperazione consolare locale dev'essere effettuato lo scambio degli elenchi di agenzie amministrative, agenzie di viaggio e organizzatori di viaggi (operatori turistici e venditori) accreditati dalle rappresentanze diplomatiche o consolari o ai quali esse abbiano ritirato l'accreditamento, con l'informazione, in quest'ultimo caso, sulle circostanze che hanno determinato tale ritiro.
|
|
e) Le agenzie amministrative, le agenzie di viaggio e gli organizzatori di viaggi (operatori turistici e venditori) devono presentare alle rappresentanze diplomatiche e consolari presso cui sono accreditati uno o due agenti che diventano i soli intermediari autorizzati per quanto riguarda la presentazione delle domande di visti.
|
(1) Pursuant to Article 138 of the Convention, these provisions shall only apply to the European territory of the French Republic and the Kingdom of the Netherlands.
|
|
(2) In exceptional cases, short-term or transit visas may be issued at the border, pursuant to the conditions defined in part II, point 5 of the Common Manual on External Borders.
|
(1) Ai sensi dell'articolo 138 della convenzione di applicazione dell'Accordo di Schengen, queste disposizioni non riguardano il territorio extraeuropeo della Repubblica francese e del Regno dei Paesi Bassi.
|
(3) In accordance with Council Decision 2002/585/EC of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 44): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(2) In casi eccezionali, per un soggiorno di breve durata o per un transito, potranno essere rilasciati visti in frontiera conformemente alle condizioni fissate nella parte II punto 5 del Manuale comune.
|
(4) These reference amounts shall be fixed according to the arrangements laid down in part I of the Common Manual on External Borders.
|
(3) Conformemente alla decisione 2002/585/CE del Consiglio del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 44, articolo 3: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee".
|
(5) In the case of transit visas, the length of transit shall not exceed 5 days.
|
(4) Tale livello di risorse indicativo sarà fissato conformemente alle modalità descritte alla parte I del Manuale comune.
|
(6) In accordance with Council Decision 2002/586/CE of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(5) Nel caso dei visti di transito, il numero di giorni che figura nella dicitura non può essere superiore a 5.
|
(7) In accordance with Council Decision 2002/586/CE of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(6) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee."
|
(8) In accordance with Council Decision 2002/586/CE of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(7) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2:: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee."
|
(9) In accordance with Council Decision 2002/586/CE of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(8) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee."
|
(10) In accordance with Council Decision 2002/586/CE of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(9) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee."
|
(11) In accordance with Council Decision 2002/586/CE of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(10) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee."
|
(12) In accordance with Council Decision 2002/44/EC of 20 December 2002 (OJ L 20, 23.1.2002, p. 5): "1. this Decision shall apply as from 1 July 2004 at the latest.;
|
(11) Conformemente alla decisione 2002/586/CE del Consiglio, del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 48, articolo 2: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee."
|
2. Member States may apply this Decision before 1 July 2004, provided that they notify the General Secretariat of the Council of the date from which they are in a position to do so;
|
(12) Conformemente alla decisione 2002/44/CE del Consiglio del 20 dicembre 2001, GU L 20 del 23.1.2002, pag. 5, articolo 3: "(1) La presente decisione si applica al più tardi a decorrere dal 1o luglio 2004.
|
3. if all the Member States apply this Decision before 1 July 2004, the General Secretariat of the Council shall publish in the Official Journal of the European Communities the date from which the last Member State applied the Decision."
|
(2) Gli Stati membri possono applicare la presente decisione anteriormente al 1o luglio 2004, purché notifichino al Segretariato generale del Consiglio la data a decorrere dalla quale sono in grado di farlo.
|
(13) In accordance with Council Decision 2002/585/EC of 12 July 2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 44): "this Decision shall apply from the date of its publication in the Official Journal of the European Communities."
|
(3) Se tutti gli Stati membri procedono all'applicazione della presente decisione anteriormente al 1o luglio 2004, il Segretariato generale del Consiglio pubblica nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee la data a decorrere dalla quale l'ultimo Stato membro ha proceduto alla suddetta applicazione."
|
|
(13) Conformemente alla decisione 2002/585/CE del Consiglio, del 12 luglio 2002, GU L 187 del 16.7.2002, pag. 44, articolo 2: "La presente decisione si applica a decorrere dalla data di pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee."
|
|
|
ANNEX 1
|
|
|
ALLEGATO 1
|
I. Joint list of non-member countries whose citizens are required to have a visa by Member States bound by Regulation (EC) No 539/2001.
|
|
II. Joint list of non-member countries whose citizens are exempt from the visa requirement by Member States bound by Regulation (EC) No 539/2001.
|
I. Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE) n. 539/2001.
|
I. Joint list of non-member countries whose citizens are required to have a visa by Member States bound by Regulation (EC) No 539/2001.
|
II. Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono esentati dall'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE) n. 539/2001.
|
1. States
|
I. Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono soggetti all'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE) n. 539/2001.
|
AFGHANISTAN
|
1. Stati
|
ALBANIA
|
AFGHANISTAN
|
ALGERIA
|
ALBANIA
|
ANGOLA
|
ALGERIA
|
ANTIGUA AND BARBUDA
|
ANGOLA
|
ARMENIA
|
ANTIGUA E BARBUDA
|
AZERBAIJAN
|
ARABIA SAUDITA
|
BAHAMAS
|
ARMENIA
|
BAHRAIN
|
AZERBAIGIAN
|
BANGLADESH
|
BAHAMAS
|
BARBADOS
|
BAHREIN
|
BELARUS
|
BANGLADESH
|
BELIZE
|
BARBADOS
|
BENIN
|
BELIZE
|
BHUTAN
|
BENIN
|
BOSNIA-HERZEGOVINA
|
BHUTAN
|
BOTSWANA
|
BIELORUSSIA
|
BURKINA FASO
|
BIRMANIA/MYANMAR
|
BURMA/MYANMAR
|
BOSNIA ERZEGOVINA
|
BURUNDI
|
BOTSWANA
|
CAMBODIA
|
BURKINA FASO
|
CAMEROON
|
BURUNDI
|
CAPE VERDE
|
CAMBOGIA
|
CENTRAL AFRICAN REPUBLIC
|
CAMERUN
|
CHAD
|
CAPO VERDE
|
CHINA
|
CENTRAFRICANA (REPUBBLICA)
|
COLOMBIA
|
CIAD
|
COMOROS
|
CINA
|
CONGO
|
COLOMBIA
|
COTE D'IVOIRE
|
COMORE (ISOLE)
|
CUBA
|
CONGO
|
DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO
|
CONGO (REPUBBLICA DEMOCRATICA DEL)
|
DJIBOUTI
|
COREA DEL NORD
|
DOMINICA
|
COSTA D'AVORIO
|
DOMINICAN REPUBLIC
|
CUBA
|
EGYPT
|
DOMINICA
|
EQUATORIAL GUINEA
|
DOMINICANA (REPUBBLICA)
|
ERITREA
|
EGITTO
|
ETHIOPIA
|
EMIRATI ARABI UNITI
|
FIJI
|
ERITREA
|
FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA (SERBIA AND MONTENEGRO)
|
ETIOPIA
|
FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA
|
EX REPUBBLICA JUGOSLAVA DI MACEDONIA
|
GABON
|
FIGI (ISOLE)
|
GAMBIA
|
FILIPPINE
|
GEORGIA
|
GABON
|
GHANA
|
GAMBIA
|
GRENADA
|
GEORGIA
|
GUINEA
|
GHANA
|
GUINEA-BISSAU
|
GIAMAICA
|
GUYANA
|
GIBUTI
|
HAITI
|
GIORDANIA
|
INDIA
|
GRENADA
|
INDONESIA
|
GUINEA
|
IRAN
|
GUINEA BISSAU
|
IRAQ
|
GUINEA EQUATORIALE
|
JAMAICA
|
GUYANA
|
JORDAN
|
HAITI
|
KAZAKHSTAN
|
INDIA
|
KENYA
|
INDONESIA
|
KIRIBATI
|
IRAN
|
KUWAIT
|
IRAQ
|
KYRGYZSTAN
|
KAZAKSTAN
|
LAOS
|
KENIA
|
LEBANON
|
KIRGHIZISTAN
|
LESOTHO
|
KIRIBATI
|
LIBERIA
|
KUWAIT
|
LIBYA
|
LAOS
|
MADAGASCAR
|
LESOTHO
|
MALAWI
|
LIBANO
|
MALDIVES
|
LIBERIA
|
MALI
|
LIBIA
|
MARSHALL ISLANDS
|
MADAGASCAR
|
MAURITANIA
|
MALAWI
|
MAURITIUS
|
MALDIVE
|
MICRONESIA
|
MALI
|
MOLDAVIA
|
MARIANNE SETTENTRIONALI
|
MONGOLIA
|
MAROCCO
|
MOROCCO
|
MARSHALL (ISOLE)
|
MOZAMBIQUE
|
MAURITANIA
|
NAMIBIA
|
MAURITIUS
|
NAURU
|
MICRONESIA
|
NEPAL
|
MOLDOVA
|
NIGER
|
MONGOLIA
|
NIGERIA
|
MOZAMBICO
|
NORTH KOREA
|
NAMIBIA
|
NORTHERN MARIANAS (ISLANDS)
|
NAURU
|
OMAN
|
NEPAL
|
PAKISTAN
|
NIGER
|
PALAU
|
NIGERIA
|
PAPUA NEW GUINEA
|
OMAN
|
PERU
|
PAKISTAN
|
PHILIPPINES
|
PALAU
|
QATAR
|
PAPUA NUOVA GUINEA
|
RUSSIA
|
PERU
|
RWANDA
|
QATAR
|
SAMOA (WESTERN)
|
REPUBBLICA FEDERALE DI JUGOSLAVIA (SERBIA E MONTENEGRO)
|
SAO TOME AND PRINCIPE
|
RUANDA
|
SAUDI ARABIA
|
RUSSIA
|
SENEGAL
|
SAINT VINCENT E GRENADINE
|
SEYCHELLES
|
SAINT LUCIA
|
SIERRA LEONE
|
SALOMONE (Isole)
|
SOLOMON ISLANDS
|
SAMOA (Isole occidentali)
|
SOMALIA
|
SAINT KITTS E NEVIS
|
SOUTH AFRICA
|
SAO TOMÈ E PRINCIPE
|
SRI LANKA
|
SEICELLE
|
ST KITTS AND NEVIS
|
SENEGAL
|
ST LUCIA
|
SIERRA LEONE
|
ST VINCENT AND THE GRENADINES
|
SIRIA
|
SUDAN
|
SOMALIA
|
SURINAME
|
SRI LANKA
|
SWAZILAND
|
SUDAFRICA
|
SYRIA
|
SUDAN
|
TADJIKISTAN
|
SURINAME
|
TANZANIA
|
SWAZILAND
|
THAILAND
|
TAGIKISTAN
|
TOGO
|
THAILANDIA
|
TONGA
|
TANZANIA
|
TRINIDAD AND TOBAGO
|
TOGO
|
TUNISIA
|
TONGA
|
TURKEY
|
TRINIDAD E TOBAGO
|
TURKMENISTAN
|
TUNISIA
|
TUVALU
|
TURKMENISTAN
|
UGANDA
|
TURCHIA
|
UKRAINE
|
TUVALU
|
UNITED ARAB EMIRATES
|
UCRAINA
|
UZBEKISTAN
|
UGANDA
|
VANUATU
|
UZBEKISTAN
|
VIETNAM
|
VANUATU
|
YEMEN
|
VIETNAM
|
ZAMBIA
|
YEMEN
|
ZIMBABWE
|
ZAMBIA
|
2. Entities and territorial authorities not recognised as States by at least one Member State
|
ZIMBABWE
|
EAST TIMOR
|
2. Entità e autorità territoriali non riconosciute come stati da almeno uno Stato membro
|
PALESTINIAN AUTHORITY
|
TAIWAN
|
TAIWAN
|
AUTORITÀ PALESTINESE
|
II. Joint list of non-member countries whose citizens are exempt from the visa requirement by Member States bound by Regulation (EC) No 539/2001.
|
TIMOR ORIENTALE
|
1. States
|
II. Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini sono esentati dall'obbligo del visto dagli Stati membri vincolati dal regolamento (CE) n. 539/2001 (GU L 81 del 21.3.2001, pag. 1).
|
ANDORRA
|
1. Stati
|
ARGENTINA
|
ANDORRA
|
AUSTRALIA
|
ARGENTINA
|
BOLIVIA
|
AUSTRALIA
|
BRAZIL
|
BOLIVIA
|
BRUNEI
|
BRASILE
|
BULGARIA
|
BRUNEI
|
CANADA
|
BULGARIA
|
CHILE
|
CANADA
|
COSTA RICA
|
CILE
|
CROATIA
|
CIPRO
|
CYPRUS
|
COREA DEL SUD
|
CZECH REPUBLIC
|
COSTA RICA
|
ECUADOR
|
CROAZIA
|
ESTONIA
|
ECUADOR
|
GUATEMALA
|
EL SALVADOR
|
HONDURAS
|
ESTONIA
|
HUNGARY
|
GIAPPONE
|
ISRAEL
|
GUATEMALA
|
JAPAN
|
HONDURAS
|
LATVIA
|
ISRAELE
|
LITHUANIA
|
LETTONIA
|
MALAYSIA
|
LITUANIA
|
MALTA
|
MALESIA
|
MEXICO
|
MALTA
|
MONACO
|
MESSICO
|
NEW ZEALAND
|
MONACO
|
NICARAGUA
|
NICARAGUA
|
PANAMA
|
NUOVA ZELANDA
|
PARAGUAY
|
PANAMA
|
POLAND
|
PARAGUAY
|
ROMANIA
|
POLONIA
|
SALVADOR
|
REPUBBLICA CECA
|
SAN MARINO
|
ROMANIA
|
SINGAPORE
|
SAN MARINO
|
SLOVAKIA
|
SANTA SEDE
|
SLOVENIA
|
SINGAPORE
|
SOUTH KOREA
|
SLOVACCHIA
|
SWITZERLAND
|
SLOVENIA
|
UNITED STATES
|
STATI UNITI
|
URUGUAY
|
SVIZZERA
|
VATICAN CITY STATE
|
UNGHERIA
|
VENEZUELA
|
URUGUAY
|
2. Special administrative regions of the People's Republic of China
|
VENEZUELA
|
HONG KONG S.A.R.(1)
|
2. Regioni amministrative speciali della Repubblica popolare cinese
|
MACAU S.A.R.(2)
|
RAS di Hong Kong(1)
|
|
RAS di Macao(2)
|
(1) The visa exemption applies only to holders of a "Hong Kong Special Administrative Region" passport.
|
|
(2) The visa exemption applies only to holders of a "Região Administrativa Especial de Macau" passport.
|
(1) L'esenzione dall'obbligo del visto si applica esclusivamente ai titolari del passaporto "Hong Kong Special Administrative Region".
|
|
(2) L'esenzione dall'obbligo del visto si applica esclusivamente ai titolari del passaporto "Região Administrativa Especial de Macau".
|
|
|
ANNEX 2
|
|
|
ALLEGATO 2
|
Regulations governing the movement of holders of diplomatic, official duty and service passports, and holders of laissez-passers which certain International Intergovernmental Organisations issue to their officials.
|
|
I. Regulations governing movements at external borders
|
Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio e ai titolari di salvacondotti rilasciati da talune organizzazioni internazionali intergovernative ai propri funzionari.
|
1. Movements of holders of diplomatic, official duty, and service passports are not governed by the common list of visa requirements. The Contracting States undertake, however, to keep their partners informed in advance of any changes that they intend to make to the regulations governing the movements of holders of the abovementioned passports and to take into account the interests of their partners.
|
I. Regime di circolazione alle frontiere esterne
|
2. Given the aim of increased flexibility in the run-up to harmonisation of the rules applied to holders of the abovementioned passports, a schedule of countries whose nationals are not subject to a visa requirement when they hold the abovementioned passports, although this visa requirement applies to ordinary passport holders of the same nationality, is annexed to the Common Consular Instructions, for information purposes. The reverse situation shall also be compiled in a schedule, should this be necessary. The Executive Committee shall assume responsibility for updating these lists.
|
1. Il regime di circolazione applicabile ai titolari dei suddetti passaporti esula dalla lista di regime comune in materia di visti. Tuttavia, le parti contraenti si impegnano ad informare preliminarmente i loro partner in merito alle eventuali modifiche che intendono apportare al regime applicabile ai titolari di questi passaporti e a tener conto degli interessi degli altri Stati Schengen.
|
3. The regulations governing movements mentioned in this document shall not apply to holders of ordinary passports carrying out public affairs nor holders of service, official or special passports, etc. where issue by non-member countries is not in line with the international practice applied by the Schengen States. Accordingly, the Executive Committee, acting on a proposal from a Group of Experts, could draw up a list of passports other than ordinary passports, to holders of which the Schengen States do not plan to accord preferential treatment.
|
2. Per conseguire in maniera particolarmente flessibile l'armonizzazione del regime applicabile ai titolari di questo tipo di passaporti, è allegata all'istruzione consolare comune e a titolo informativo la lista dei paesi i cui cittadini non sono soggetti all'obbligo del visto, se titolari di passaporto diplomatico e/o di servizio o speciale, benché siano invece soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario. Eventualmente, figurerà anche la lista relativa alla situazione inversa. Il Comitato esecutivo provvederà ad aggiornare le due liste.
|
4. Pursuant to the provisions of Article 18 of the Implementing Convention, persons to whom a visa is issued so that they may reach the territory of the Schengen State for the purposes of their accreditation may, at least, pass through the other States on their way to the State which issued the visa.
|
3. Non beneficeranno del regime di circolazione previsto nel presente documento i cosiddetti passaporti ordinari per affari pubblici né quei passaporti di servizio, ufficiali, speciali, ecc. il cui rilascio da parte di Stati terzi non corrisponde alla prassi internazionale applicata dagli Stati Schengen. A tal fine, il Comitato esecutivo, su proposta di un gruppo di esperti, potrà stilare un elenco di passaporti non ordinari ai titolari dei quali gli Stati Schengen non prevedono di accordare un trattamento di favore.
|
5. Persons who have already been accredited by a diplomatic or consular representation and members of their families who hold an identity card issued by the Ministry of Foreign Affairs may cross the external border of the Schengen area on production of the said identity card, and, where necessary, the travel document.
|
4. Coloro che ottengono un visto ai fini di primo accreditamento in uno Stato Schengen possono quanto meno transitare negli altri Stati per recarsi nel territorio di quello che ha rilasciato il visto, alle condizioni di cui all'articolo 18 della convenzione di applicazione.
|
6. In general, the holders of diplomatic, official or service passports, even though they remain subject to a visa requirement, when this requirement exists, do not have to prove that they have sufficient means of subsistence at their disposal. However, if they are travelling in a personal capacity, they may, where necessary, be asked to produce the same supporting documents as are required from ordinary passport holders applying for visas.
|
5. I membri già accreditati delle rappresentanze diplomatiche o consolari e i loro famigliari titolari di una tessera rilasciata dal ministero degli affari esteri possono attraversare la frontiera esterna per recarsi all'interno dello spazio Schengen previa presentazione di tale tessera e, ove necessario, del documento di viaggio.
|
7. A note verbale from the Ministry of Foreign Affairs or from a diplomatic mission (if the visa application is lodged in a third country) should accompany each application for a visa for a diplomatic, official duty or official passport when the applicant is on mission. Where the journey is for private purposes, a note verbale may also be requested.
|
6. Di norma, i titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio, pur continuando ad essere soggetti all'obbligo del visto, ove previsto, non devono giustificare il possesso dei mezzi di sostentamento. Tuttavia, quando si tratta di spostamenti di ordine privato, possono essere richiesti, se necessario, gli stessi giustificativi che per le domande del visto per passaporto ordinario.
|
8.1. The arrangement for prior consultation with the central authorities of the other Contracting States shall apply to applications for visas made by holders of diplomatic, official and service passports. Prior consultation shall not involve any State which has concluded an agreement removing the visa requirement for holders of diplomatic and/or service passports with the country whose nationals are concerned by the consultation (in the cases contained in Annex 5 to these Instructions).
|
7. Una nota verbale del ministero degli Affari esteri o di una rappresentanza diplomatica (se la domanda di visto è formulata in un paese terzo) deve accompagnare ogni domanda di visto su passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio, se il richiedente viaggia nel quadro di una missione. La nota verbale può essere richiesta anche in caso di viaggio a titolo privato.
|
Should one of the Contracting States raise objections, the Schengen State which is to decide on the application for a visa can issue a visa of limited territorial validity.
|
8.1. Il sistema di consultazione preventiva delle autorità centrali degli altri Stati Schengen è applicabile alle domande di visto per passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio. La consultazione preventiva non è effettuata nei confronti di uno Stato che ha concluso un accordo di soppressione del visto per i passaporti diplomatici e/o di servizio con lo Stato al cui cittadino si riferisce la consultazione (nei casi di cui all'allegato 5 della presente Istruzione).
|
8.2. The Schengen States undertake not to conclude at a future date, without prior agreement with the other Member States, agreements in the area of removing visa requirements for holders of diplomatic, official or service passports with States whose nationals are subject to prior consultation for a visa to be issued by another Schengen State.
|
Qualora uno Stato muova obiezioni, lo Stato Schengen responsabile della trattazione della domanda può rilasciare un visto con validità territoriale limitata.
|
8.3. If it involves a visa being issued for accrediting a foreigner who is listed as not to be granted entry and the arrangement for prior consultation applies, the consultation should be carried out in accordance with the provisions of Article 25 of the implementing Convention.
|
8.2. Gli Stati Schengen s'impegnano a non concludere in futuro, senza previo accordo con gli altri Stati membri, accordi di soppressione del visto per i passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio con Stati nei confronti dei cui cittadini un altro Stato Schengen esige di essere preliminarmente consultato per il rilascio del visto.
|
9. If a Contracting State invokes the exceptions provided for under Article 5(2) of the implementing Convention, granting entry to holders of diplomatic, official or service passports will also be limited to the national territory of the State in question, which should inform the other Member States.
|
8.3. In caso di rilascio di un visto ai fini di accreditamento ad uno straniero segnalato ai fini della non ammissione e qualora sia di applicazione il sistema di consultazione preventiva, si applica la procedura di consultazione di cui all'articolo 25 della convenzione di applicazione.
|
II. Regulations governing movements at internal borders
|
9. Anche l'ammissione di titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio, qualora uno Stato Schengen si avvalga delle deroghe di cui all'articolo 5, paragrafo 2, della convenzione di applicazione, sarà limitata al territorio dello Stato interessato che dovrà avvertirne gli altri Stati membri.
|
In general, the arrangement under Articles 19 et seq. shall apply, except for the issue of a visa of limited territorial validity.
|
II. Regime di circolazione alle frontiere interne
|
The holders of diplomatic, official and service passports may move within the territory of the Contracting States for three months from the date of entry (if they are not subject to the visa requirements) or for the period provided for by the visa.
|
Ai titolari di questi passaporti si applica, di norma, il regime di circolazione di cui all'articolo 19 e seguenti della convenzione di applicazione, salvo in caso di rilascio di un visto con validità territoriale limitata.
|
Persons accredited by a diplomatic or consular representation and members of their families who hold the card issued by the Ministry for Foreign Affairs may move within the territory of the Contracting States for a maximum period of three months upon production of this card and, if required, the travel document.
|
I titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio possono circolare nel territorio degli Stati Schengen per un periodo di tre mesi a decorrere dalla data del loro ingresso (se non sono soggetti all'obbligo del visto) o per il periodo di validità del visto rilasciato.
|
III. Regulations governing movements outlined in this document shall apply to laissez-passers issued by Intergovernmental International Organisations which all the Schengen States are members of to officials of those organisations who, pursuant to the Treaties constituting those Organisations, are exempt from registering with the Immigration Office and from holding a residence permit (see page 133 of the Common Manual).
|
Le persone accreditate delle rappresentanze diplomatiche o consolari e i loro familiari, titolari di una tessera rilasciata dal ministero degli Affari esteri, possono circolare nel territorio degli altri Stati membri per un periodo non superiore a tre mesi previa presentazione di tale tessera e, ove necessario, del documento di viaggio.
|
Regulations governing movement of holders of diplomatic, official and service passports
|
III. Il regime di circolazione descritto nel presente documento è applicabile ai salvacondotti rilasciati ai propri funzionari dalle organizzazioni internazionali intergovernative delle quali gli Stati Schengen sono firmatari, funzionari che, in virtù dei trattati costitutivi di tali organizzazioni, sono esonerati dall'obbligo di iscriversi nel registro degli stranieri e di possedere un permesso di soggiorno (cfr. pag. 66 del Manuale comune).
|
SCHEDULE A
|
Regime di circolazione applicabile ai titolari di passaporti diplomatici, ufficiali o di servizio.
|
Countries whose nationals are NOT subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but which are subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
|
Inventario A
|
>TABLE>
|
Paesi i cui cittadini NON sono soggetti in uno o più Stati Schengen all'obbligo del visto se titolari di passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio ma SONO soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario.
|
DD: Holders of diplomatic and service passports are exempt from visa requirements.
|
|
D: Only holders of diplomatic passports are exempted from a visa requirement.
|
DS: dispensa dal visto per i titolari di passaporti diplomatici e di servizio.
|
Schedule B
|
D: dispensa dal visto soltanto per i titolari di passaporti diplomatici.
|
Countries whose nationals are subject to visas in one or more Schengen States, when they are holders of diplomatic, official or service passports, but which are NOT subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
|
Inventario B
|
|
Paesi i cui cittadini SONO soggetti in uno o più Stati Schengen all'obbligo del visto se titolari di passaporto diplomatico, ufficiale o di servizio ma NON sono soggetti a tale obbligo se titolari di passaporto ordinario.
|
ANNEX 3
|
|
|
ALLEGATO 3
|
Joint list of third countries whose nationals are subject to an airport transit visa requirement, where holders of travel documents issued by these third countries are also subject to this visa requirement(1).
|
|
The Schengen States undertake not to amend Part I of Annex 3 without the prior consent of the other Member States.
|
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dai paesi terzi in questione sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale(1)
|
If a Member State intends to amend Part II of this Annex, it undertakes to inform its partners and to take account of its interests.
|
Gli Stati Schengen s'impegnano a non modificare la parte I dell'allegato 3 senza l'accordo preliminare degli altri Stati membri.
|
Part I
|
Se uno Stato membro intende modificare la parte II di questo allegato, s'impegna ad informarne i partner e a tener conto dei loro interessi.
|
Joint list of third countries whose nationals are subject to airport visa requirements (ATV) by all Schengen States, holders of travel documents issued by these third countries also being subject to this requirement(2)(3)
|
Parte I
|
AFGHANISTAN
|
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dai paesi terzi in questione sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale (VTA) in tutti gli Stati Schengen(2)(3)
|
BANGLADESH
|
AFGHANISTAN
|
CONGO (Democratic Republic)
|
BANGLADESH
|
ERITREA(4)
|
CONGO (Republica democratica del)
|
GHANA
|
ERITREA(4)
|
IRAN(5)
|
ETIOPIA
|
IRAQ
|
GHANA
|
NIGERIA
|
IRAN(5)
|
PAKISTAN
|
IRAQ
|
SOMALIA
|
NIGERIA
|
SRI LANKA
|
PAKISTAN
|
These persons shall not be subject to the visa requirement if they hold one of the residence permits of an EEA Member State listed in Part III(A) of this Annex or one of the residence permits of Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Switzerland or the United States of America guaranteeing an unqualified right of return listed in Part III(B).
|
SOMALIA
|
The residence permits in question shall be laid down by mutual agreement in the framework of Working Group II Subgroup on visas and subjected to regular scrutiny. Should problems arise, the Schengen States may suspend these measures until such time as the problems in question have been resolved by mutual agreement. The Contracting States may exclude certain residence permits from the exemption when indicated in Part III.
|
SRI LANKA
|
Exemptions from the airport transit visa requirement for holders of diplomatic, official duty or other official passports shall be decided by each Member State individually.
|
Queste persone non sono soggette all'obbligo del visto se sono in possesso di uno dei titoli di soggiorno, menzionati nella parte III del presente allegato, di uno Stato membro del SEE (elenco A), o di un determinato titolo di soggiorno, citato qui di seguito, di Andorra, Canada, Giappone, Monaco, San Marino, Stati Uniti o Svizzera, che garantiscono un diritto di ritorno assoluto (elenco B).
|
Part II:
|
Tali titoli di soggiorno vengono completati di comune accordo nel quadro del gruppo di lavoro II "Visti" e sottoposti regolarmente a verifica. Qualora sorgano problemi, gli Stati Schengen possono sospendere l'applicazione di tali misure fino ad un chiarimento consensuale. Essi possono derogare all'esenzione dal visto per un determinato titolo di soggiorno, purché ciò sia menzionato nella parte III.
|
Joint list of third countries whose nationals are subject to an airport visa requirement by some Schengen States only, with holders of travel documents issued by these third countries also being subject to this requirement.
|
Per quanto riguarda i titolari di passaporti diplomatici, di servizio o di altri passaporti ufficiali, la decisione sulle deroghe all'obbligo del visto di transito aeroportuale è presa da ciascuno Stato membro.
|
|
Parte II:
|
Part III:
|
Lista comune dei paesi terzi i cui cittadini o titolari di documenti di viaggio rilasciati dai paesi terzi in questione sono soggetti all'obbligo del visto aeroportuale in taluni Stati Schengen soltanto
|
A. List of residence permits of EEA States for which the holders are exempt from the airport transit visa requirement on presentation of the document:
|
|
IRELAND:
|
Parte III
|
- Residence permit only in conjunction with a re-entry visa;
|
A. Elenco dei titoli di soggiorno degli Stati SEE che, su presentazione, esonerano i relativi titolari dall'obbligo del visto di transito aeroportuale:
|
LIECHTENSTEIN:
|
IRLANDA:
|
- Livret pour étranger B (residence permit, sufficient within the period of validity of one year)(6);
|
- Residence permit + re-entry visa (permesso di soggiorno sempre combinato con un visto di reingresso)
|
- Livret pour étranger C (settlement permit, sufficient within the period of validity of five or 10 years).
|
LIECHTENSTEIN:
|
UNITED KINGDOM:
|
- Livret pour étranger B (permesso di soggiorno, valido fino ad un anno)(6)
|
- Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (this document is only sufficient when the holder has not been away for more than two years);
|
- Livret pour étranger C (permesso di stabilimento, valido fino a 5 o a 10 anni)
|
- Certificate of entitlement to the right of abode.
|
REGNO UNITO:
|
B. List of residence permits with unlimited right of return on presentation of which the holders are exempt from the airport transit visa requirement:
|
- Leave to remain in the United Kingdom for an indefinite period (permesso di soggiorno illimitato nel Regno Unito. Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori del Regno Unito non è superiore a due anni)
|
ANDORRA:
|
- Certificate of entitlement to the right of abode (certificato attestante il diritto di stabilimento)
|
- Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (provisional residence and work permit) (white). These are issued to seasonal workers; the period of validity depends on the duration of employment, but never exceeds 6 months. This permit is not renewable(7),
|
B. Elenco dei titoli di soggiorno che assicurano un diritto di ritorno assoluto ai relativi titolari e che, su presentazione, li esonerano dall'obbligo del visto aeroportuale:
|
- Tarjeta de estancia y de trabajo (residence and work permit) (white). This permit is issued for six months and may be renewed for another year(8),
|
ANDORRA:
|
- Tarjeta de estancia (residence permit) (white). This permit is issued for 6 months and may be renewed for another year(9),
|
- Tarjeta provisional de estancia y de trabajo (permesso temporaneo di soggiorno e di lavoro) (bianco); è rilasciato per lavori stagionali, per la durata del lavoro, ma è sempre inferiore a sei mesi. Non è rinnovabile(7).
|
- Tarjeta temporal de residencia (temporary residence permit) (pink). This permit is issued for one year and may be renewed twice, each time for another year(10),
|
- Tarjeta de estancia y de trabajo (permesso di soggiorno e di lavoro) (bianco); è rilasciato per sei mesi ed è rinnovabile per un anno(8).
|
- Tarjeta ordinaria de residencia (ordinary residence permit) (yellow). This permit is issued for three years and may be renewed for another three years(11),
|
- Tarjeta de estancia (permesso di soggiorno) (bianco); è rilasciato per sei mesi ed è rinnovabile per un anno(9).
|
- Tarjeta privilegiada de residencia (special residence permit) (green). This permit is issued for five years and is renewable, each time for another five years,
|
- Tarjeta temporal de residencia (permesso temporaneo di residenza) (rosa); è rilasciato per un anno, rinnovabile due volte per lo stesso periodo(10).
|
- Autorización de residencia (residence authorisation) (green). This permit is issued for one year and is renewable, each time for another three years(12),
|
- Tarjeta ordinaria de residencia (permesso ordinario di residenza) (giallo); è rilasciato per tre anni ed è rinnovabile ogni volta per tre anni(11).
|
- Autorización temporal de residencia y de trabajo (temporary residence and work authorisation) (pink). This permit is issued for two years and may be renewed for another two years(13),
|
- Tarjeta privilegiada de residencia (permesso privilegiato di residenza) (verde); è rilasciato per cinque anni ed è rinnovabile ogni volta per cinque anni
|
- Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (ordinary residence and work authorisation) (yellow). This permit is issued for five years,
|
- Autorización de residencia (autorizzazione di residenza) (verde); è rilasciata per un anno ed è rinnovabile ogni volta per tre anni(12).
|
- Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (special residence and work authorisation) (green). This permit is issued for 10 years and is renewable, each time for another 10 years;
|
- Autorización temporal de residencia y de trabajo (autorizzazione temporanea di residenza e di lavoro) (rosa); è rilasciata per due anni ed è rinnovabile per due anni(13).
|
CANADA:
|
- Autorización ordinaria de residencia y de trabajo (autorizzazione ordinaria di residenza e di lavoro) (giallo); è rilasciata per cinque anni
|
- Returning Resident Permit (loose-leaf in passport);
|
- Autorización privilegiada de residencia y de trabajo (autorizzazione privilegiata di residenza e di lavoro) (verde); è rilasciata per dieci anni ed è rinnovabile per periodi della stessa durata
|
JAPAN:
|
CANADA:
|
- Re-entry permit to Japan(14);
|
- Returning Resident Permit (autorizzazione al ritorno di residenti; foglio inserito nel passaporto)
|
MONACO:
|
GIAPPONE:
|
- Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (temporary resident's permit)(15)
|
- Re-entry permit to Japan (autorizzazione al reingresso in Giappone)(14)
|
- Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (ordinary resident's permit)
|
MONACO:
|
- Carte de séjour de résident privilégié (privileged resident's permit)
|
- Carte de séjour de résident temporaire de Monaco (permesso di soggiorno temporaneo)(15)
|
- Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (residence permit for the spouse of a person of Monegasque nationality);
|
- Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco (permesso di soggiorno ordinario)
|
SAN MARINO:
|
- Carte de séjour de résident privilégié de Monaco (permesso di soggiorno per residente privilegiato)
|
- Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata) (ordinary residence permit (no expiry date)),
|
- Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque (permesso di soggiorno di coniuge di cittadino monegasco)
|
- Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata) (special permanent residence permit (no expiry date)),
|
SAN MARINO:
|
- Carta d'identità de San Marino (validità illimitata) (San Marino identity card (no expiry date));
|
- Permesso di soggiorno ordinario (validità illimitata)
|
SWITZERLAND:
|
- Permesso di soggiorno continuativo speciale (validità illimitata)
|
- Livret pour étranger B (residence permit, sufficient within the period of validity of one year)(16)
|
- Carta d'identità di San Marino (validità illimitata)
|
- Livret pour étranger C (settlement permit, sufficient within the period of validity of five or 10 years);
|
STATI UNITI D'AMERICA:
|
UNITED STATES OF AMERICA:
|
- Form I-551 permanent resident card [valido 2(16) o 10 anni]
|
- Form I-551 Permanent resident card (valid for two(17) to 10 years),
|
- Form I-551 Alien registration receipt card [valido 2(17) o 10 anni]
|
- Form I-551 Alien registration receipt card (valid for two(18) to 10 years),
|
- Form I-551 Alien registration receipt card (validità illimitata)
|
- Form I-551 Alien registration receipt card (no expiry date),
|
- Form I-327 Reentry document (valido 2 anni - rilasciato a titolari di un I-551)(18)
|
- Form I-327 Re-entry document (valid for two years - issued to holders of a I-551)(19),
|
- Resident alien card [permesso di residenza per stranieri valido 2(19)o 10 anni o avente una validità illimitata. Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori degli Stati Uniti non è superiore a un anno]
|
- Resident alien card (valid for two(20) or 10 years or no expiry date. This document is only sufficient when the holder was absent from the USA for not longer than one year),
|
- Permit to reenter (permesso di reingresso valido 2 anni. Questo documento è sufficiente soltanto se il soggiorno al di fuori degli Stati Uniti non è superiore a due anni)(20)
|
- Permit to re-enter (valid for two years. This document is only sufficient when the holder was absent from the United States of America for not longer than two years)(21),
|
- Valid temporary residence stamp (timbro apposto su un passaporto in corso di validità, valido un anno a decorrere dalla data del rilascio)(21)
|
- Valid temporary residence stamp in a valid passport (valid for one year from the date of issue)(22).
|
SVIZZERA:
|
|
- Livret pour étranger B (permesso di soggiorno, valido fino ad un anno)(22)
|
(1) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
- Livret pour étranger C (permesso di stabilimento, valido fino a 5 o a 10 anni)
|
(2) For all the Schengen States
|
|
The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
|
(1) In caso di rilascio di un visto di transito aeroportuale (VTA) non è necessario consultare le autorità centrali.
|
- flight crew who are nationals of a Contracting Party to the Chicago Convention.
|
(2) Per tutti gli Stati Schengen
|
(3) For the Benelux countries, France and Spain
|
Non è richiesto un VTA:
|
The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
|
- ai membri dell'equipaggio di aerei cittadini di uno Stato parte della convenzione di Chicago.
|
- holders of diplomatic and service passports.
|
(3) Per i paesi del Benelux, la Francia e la Spagna
|
(4) For Germany
|
Non è richiesto un VTA:
|
Only where the nationals are not in possession of a valid visa or residence permit for a Member State of the EU or a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992, Canada, Switzerland or the United States of America.
|
- ai titolari di passaporti diplomatici e di servizio.
|
(5) For Germany
|
(4) Per la Germania
|
The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
|
Solo se i cittadini non sono titolari di un visto o di un titolo di soggiorno validi per uno Stato membro dell'UE o per uno Stato parte dell'accordo del 2 maggio 1992 sullo Spazio economico europeo, per il Canada, la Svizzera o gli Stati Uniti d'America
|
- holders of diplomatic and service passports.
|
(5) Per la Germania
|
(6) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
Non è chiesto un UTA:
|
(7) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
- ai titolari di passaporti diplomatici e di servizio
|
(8) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
(6) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(9) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
(7) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(10) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
(8) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(11) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
(9) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(12) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
(10) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(13) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
(11) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(14) It is not necessary to consult the central authorities for the issue of an airport transit visa (ATV).
|
(12) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(15) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(13) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(16) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(14) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(17) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(15) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(18) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(16) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(19) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(17) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(20) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(18) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(21) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(19) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
(22) This residence permit does not exempt the holder from the airport transit visa requirement in Germany.
|
(20) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
|
(21) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
|
(22) Questo titolo di soggiorno non consente l'esonero dall'obbligo del visto di transito aeroportuale in Germania.
|
ANNEX 4
|
|
|
|
List of documents entitling holders to entry without a visa
|
ALLEGATO 4
|
BELGIUM
|
|
- Carte d'identité d'étranger
|
Elenco dei documenti che autorizzano l'ingresso senza visto
|
Identiteitskaart voor vreemdelingen
|
BELGIO
|
Personalausweis für Ausländer
|
- Carte d'identité d'étranger
|
(Identity Card for foreigners)
|
Identiteitskaart voor vreemdelingen
|
- Certificat d'inscription au registre des étrangers
|
Personalausweis für Ausländer
|
Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister
|
(Carta d'identità per stranieri)
|
Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister
|
- Certificat d'inscription au registre des étrangers
|
(Certificate attesting to entry in foreigners' register)
|
Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister
|
- Special residence permits issued by the Ministry of Foreign Affairs:
|
Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister
|
- Carte d'identité diplomatique
|
(Certificato d'iscrizione nel registro degli stranieri)
|
Diplomatieke identiteitskaart
|
- Titoli di soggiorno speciali rilasciati dal ministero degli Affari esteri:
|
Diplomatischer Personalausweis
|
- Carte d'identité diplomatique
|
(Diplomat's identity card)
|
Diplomatieke identiteitskaart
|
- Carte d'identité consulaire
|
Diplomatischer Personalausweis
|
Consulaire identiteitskaart
|
(Carta d'identità diplomatica)
|
Konsularer Personalausweis
|
- Carte d'identité consulaire
|
(Consular identity card)
|
Consulaire identiteitskaart
|
- Carte d'identité spéciale - couleur bleue
|
Konsularer Personalausweis
|
Bijzondere identiteitskaart - blauw
|
(Carta d'identità consolare)
|
Besonderer Personalausweis - blau
|
- Carte d'identité spéciale - couleur bleue
|
(Special identity card - blue in colour)
|
Bijzondere identiteitskaart - blauw
|
- Carte d'identité spéciale - couleur rouge
|
Besonderer Personalausweis - blau
|
Bijzondere identiteitskaart - rood
|
(Carta d'identità speciale - colore blu)
|
Besonderer Personalausweis - rot
|
- Carte d'identité spéciale - couleur rouge
|
(Special identity card - red in colour)
|
Bijzondere identiteitskaart - rood
|
- Certificat d'identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d'une carte d'identité diplomatique, d'une carte d'identité consulaire, d'une carte d'identité spéciale - couleur bleue ou d'une carte d'identité - couleur rouge
|
Besonderer Personalausweis - rot
|
Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart - blauw of bijzondere identiteitskaar - rood
|
(Carta d'identità speciale - colore rosso)
|
Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren, für privilegierte Ausländer, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises sind, konsularer Personalausweis, besonderer Personalausweis - rot oder besonderer Personalausweis - blau
|
- Certificat d'identité pour les enfants âgés de moins de cinq ans des étrangers privilégiés titulaires d'une carte d'identité diplomatique, d'une carte d'identité consulaire, d'une carte d'identité spéciale - couleur bleue ou d'une carte d'identité - couleur rouge
|
(Identity card for children, under the age of five, of aliens who are holders of diplomatic identity cards, consular identity cards, blue special identity cards or red special identity cards)
|
Identiteitsbewijs voor kinderen, die de leeftijd van vijf jaar nog niet hebben bereikt, van een bevoorrecht vreemdeling dewelke houder is van een diplomatieke identiteitskaart, consulaire identiteitskaart, bijzondere identiteitskaart - blauw of bijzondere identiteitskaar - rood
|
- Certificat d'identité avec photografie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans
|
Identitätsnachweis für Kinder unter fünf Jahren, für privilegierte Ausländer, die Inhaber eines diplomatischen Personalausweises sind, konsularer Personalausweis, besonderer Personalausweis - rot oder besonderer Personalausweis - blau
|
Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto
|
(Certificato d'identità per bambini, che non hanno compiuto ancora cinque anni, di uno straniero beneficiario di privilegi titolare di una carta d'identità diplomatica, carta d'identità consolare, carta d'identità speciale - colore blu o carta d'identità speciale - colore rosso)
|
Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild
|
- Certificat d'identité avec photografie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans
|
(Certificate of identity with photograph issued by Belgian communes to children under twelve)
|
Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto
|
- List of persons participating in a school trip within the European Union.
|
Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild
|
DENMARK
|
(Certificato di identità munito di fotografia rilasciato da un'amministrazione comunale belga ad un bambino di età inferiore a dodici anni)
|
Residence cards
|
- Lista delle persone che partecipano ad un viaggio scolastico all'interno dell'Unione europea
|
EF/EØS - opholdskort (EU/EEA residence card) (title on card)
|
DANIMARCA
|
- Kort A. Tidsbegrænset EF-/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF-/EØS-statsborgere)
|
Carte di soggiorno
|
(Card A. Temporary EU/EEA residence permit used for EU/EEA citizens)
|
EF/EØS - opholdskort (carta di soggiorno UE/SEE) (denominazione figurante sulla carta)
|
- Kort B. Tidsubegrænset EF-/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF-/EØS-statsborgere)
|
- Kort A. Tidsbegrænset EF-/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF-/EØS-statsborgere)
|
(Card B. EU/EEA residence permit of unlimited duration used for EU/EEA citizens)
|
(Carta A. Titolo di soggiorno UE/SEE temporaneo utilizzato per i cittadini dell'UE o del SEE)
|
- Kort Karte K. Tidsbegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF-/EØS-reglerne
|
- Kort B. Tidsubegrænset EF-/EØS-opholdsbevis (anvendes til EF-/EØS-statsborgere)
|
(Card K. Temporary residence permit for citizens of third countries who have been granted a residence permit under EU/EEA rules)
|
(Carta B. Titolo di soggiorno UE/SEE di durata illimitata utilizzato per i cittadini dell'UE o del SEE)
|
- Kort L. Tidsubegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF-/EØS-reglerne
|
- Kort Karte K. Tidsbegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF-/EØS-reglerne
|
(Card L. Residence permit of unlimited duration for citizens of non-member countries who have been granted a residence permit under EU/EEA rules)
|
(Carta K. Titolo di soggiorno temporaneo per i cittadini di paesi terzi ai quali è rilasciato un permesso di soggiorno in virtù delle norme UE/SEE)
|
Residence permits (title on card)
|
- Kort L. Tidsubegrænset opholdstilladelse til tredjelandsstatsborgere, der meddeles opholdstilladelse efter EF-/EØS-reglerne
|
- Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse
|
(Carta L. Titolo di soggiorno di durata illimitata per i cittadini di paesi terzi ai quali è rilasciato un permesso di soggiorno in virtù delle norme UE/SEE)
|
(Card C. Temporary residence permit for aliens who are not required to have a work permit)
|
Permesso di soggiorno (denominazione figurante sulla carta)
|
- Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse
|
- Kort C. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse
|
(Card D. Residence permit of unlimited duration for aliens who are not required to have a work permit)
|
(Carta C. Permesso di soggiorno temporaneo per gli stranieri che non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
|
- Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde
|
- Kort D. Tidsubegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der er fritaget for arbejdstilladelse
|
(Card E. Temporary residence permit for aliens who do not have the right to work)
|
(Carta D. Permesso di soggiorno di durata illimitata per gli stranieri che non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
|
- Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge - er fritaget for arbejdstilladelse
|
- Kort E. Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde
|
(Card F. Temporary residency permit for refugees, not required to have a work permit)
|
(Carta E. Permesso di soggiorno temporaneo per gli stranieri che non hanno diritto al lavoro)
|
- Kort G. Tidsbegrænset opholdstilladelse til EF/EØS - statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne - er fritaget for arbejdstilladelse
|
- Kort F. Tidsbegrænset opholdstilladelse til flygtninge - er fritaget for arbejdstilladelse
|
(Card G. Temporary residence permit for EU/EEA citizens who have a basis for residence other than that deriving from the EU rules, not required to have a work permit)
|
(Carta F. Permesso di soggiorno temporaneo per i rifugiati che non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
|
- Kort H. Tidsubegrænset opholdstilladelse til EF/EØS - statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne - er fritaget for arbejdstilladelse
|
- Kort G. Tidsbegrænset opholdstilladelse til EF/EØS - statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne - er fritaget for arbejdstilladelse
|
(Card H. Residence permit of unlimited duration for EU/EEA citizens who have a basis for residence other than that deriving from the EU rules, not required to have a work permit)
|
(Carta G. Permesso di soggiorno temporaneo per i cittadini UE/SEE in possesso di un titolo di soggiorno rilasciato su base diversa da quella derivante dalle norme UE - non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
|
- Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge
|
- Kort H. Tidsubegrænset opholdstilladelse til EF/EØS - statsborgere, som har andet opholdsgrundlag end efter EF-reglerne - er fritaget for arbejdstilladelse
|
(Card J. Temporary residence and work permit for aliens)
|
(Carta H. Permesso di soggiorno di durata illimitata per i cittadini UE/SEE in possesso di un titolo di soggiorno rilasciato su base diversa da quella derivante dalle norme UE - non sono tenuti ad avere un permesso di lavoro)
|
Since 14 September 1998 Denmark has issued new residence pemits in credit-card format.
|
- Kort J. Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse til udlændinge
|
There are still some valid residence permits of types B, D and H in circulation which were issued in another format. These cards are made of laminated paper, measure approximately 9 cm × 13 cm and bear a pattern of the Danish coat of arms in white. For Card B, the background colour is beige, for Card D it is light pink and for Card H light mauve.
|
(Carta J. Permesso di soggiorno e di lavoro temporaneo per gli stranieri)
|
Stickers to be affixed to passports, bearing the following wording:
|
Dal 14 settembre 1998 la Danimarca rilascia nuove carte di soggiorno che hanno il formato di una carta di credito.
|
- Sticker B. - Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde
|
Sono ancora in circolazione carte di soggiorno B, D e H valide, di formato diverso. Tali carte sono in carta plastificata, hanno un formato di circa 9 cm × 13 cm e contengono stemmi della Danimarca in retino bianco. Il colore di base della carta è il beige, della carta D è il rosa chiaro e della carta H è il viola chiaro.
|
(Sticker B. Temporary residence permit for aliens who do not have the right to work)
|
Vignette da apporre sul passaporto con le seguenti menzioni:
|
- Sticker C. - Tidsbegrænset opholds- og arbejdstilladelse
|
- Sticker B. - Tidsbegrænset opholdstilladelse til udlændinge, der ikke har ret til arbejde
|
(Sticker C. Temporary residence and work permit)
|
(Vignetta B. Permesso di soggiorno temporaneo per gli stranieri che non hanno diritto al lavoro)
|
|